通譯園地

【七屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】初賽筆譯題5

 2017/10/11    

【第七屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】初賽筆譯題5

試將下文翻譯成中文:

Literacy provides tools for men and women to better understand the world and shape it to meet their aspirations. It is a source of individual dignity and a motor for the healthy development of society. International Literacy Day is an opportunity to celebrate this transformative force and mobilize to make the most of it.

第二句中中文為直譯,不過(guò),考慮到中文行文中動(dòng)詞使用較多,可以在譯文中添加動(dòng)詞讓中文更為自然流暢,可嘗試改譯為:讀書識(shí)字是提高個(gè)人尊嚴(yán)的源泉,是促進(jìn)社會(huì)健康發(fā)展的動(dòng)力。大家在英漢翻譯時(shí)不宜見(jiàn)到“and”就直譯為“和”,因?yàn)橹形牡倪壿嬯P(guān)系是隱藏式的,不需要像英文那樣一目了然。

譯文:識(shí)字是男子和婦女更好地了解世界并按照其愿望改造世界的工具。識(shí)字是個(gè)人尊嚴(yán)的源泉和社會(huì)健康發(fā)展的動(dòng)力。國(guó)際掃盲日是慶祝這一變革力量并促使其發(fā)揮最大效益的契機(jī)。

【口譯聽(tīng)辨每日一練】

【下一篇:初賽輔導(dǎo)之筆譯題6】