新聞資訊

外商投資企業(yè)協(xié)會秘書長作客通譯講壇!

 2008/9/1    成都通譯翻譯新聞組
    8月29日周五,成都市外商投資企業(yè)協(xié)會秘書長袁昕先生作客通譯講壇,與俱樂部會員、學員以及其他愛好者互動分享了成都外企資訊和解答了聽眾關于外企對人才的需求、如何選拔等疑問。
    聽眾對袁總提供的成都外企項目、用人等資訊興趣濃厚,自由提問將互動環(huán)節(jié)推向高潮。意猶未盡,通譯機構賀總也參與到解答聽眾疑問中來。
 
    聽眾問:我是學習德語的,感覺好像用人單位需要英語比較多,請問我的外語專業(yè)是否有前途?
 
    賀總答:我們經(jīng)常遇到來自德國的客戶需要找德語翻譯,但由于找不到可以勝任工作的優(yōu)秀譯員,所以才退而求其次選擇英語人才。小語種雖然沒有英語需求普遍,但是一旦機會來臨,前景則是一般英語人才無法企及的。最重要的是,對學習者個人,要有堅持的理念、精通的知識,和多接觸類似通譯俱樂部講壇的交流平臺,以尋找和抓住機遇。
 
    聽眾問:我準備考CATTI證書,請問翻譯資格證書對找工作特別是涉外工作,是否有幫助?
 
    賀總答:幫助是很大的。我們也常遇到諸如海關、檢察院或其他外企客戶,要求做翻譯的人員必須具備CATTI證書。如果沒有證書,不管你水平有多高都不認可。因此在通譯翻譯培訓中,我們鼓勵學員考取證書,同時學到翻譯實戰(zhàn)技能,并提供實戰(zhàn)機會,這是通譯作為培訓機構的教學目標,也是通譯作為用人單位的用人原則。
 
1  成都市外商投資企業(yè)協(xié)會秘書長  袁昕先生(成都通譯翻譯資料圖片)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2  
 
2. 會員、學員對主題興趣濃厚(成都通譯翻譯資料圖片)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
3   袁總給大家?guī)沓啥纪馄蟆⑼馐马椖亢陀萌说淖顧嗤Y訊   (成都通譯翻譯資料圖片) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
4    通譯機構賀總參與解答聽眾疑問(成都通譯翻譯資料圖片)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5    提出自己最關心的就業(yè)、職業(yè)規(guī)劃等前途問題(成都通譯翻譯資料圖片)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
6  通譯講壇,文化氛圍濃郁、資訊豐富,打造知識與經(jīng)驗的經(jīng)典平臺。(成都通譯翻譯資料圖片)