新聞資訊

舍我其誰-孟憲波高校巡回演講報(bào)道!

 2008/9/22    成都通譯翻譯新聞組

 

2008919-21日,通譯翻譯培訓(xùn)高級顧問和講師、外交部同傳專家、外交學(xué)院高翻教授孟憲波應(yīng)邀來蓉演講,分別在四川大學(xué)、四川師范大學(xué)、西南民族大學(xué)和四川外語學(xué)院成都分院舉行,一時(shí)間轟動(dòng)蓉城高校。

 

919晚四川大學(xué)望江本部研究生院某300人的教室座無虛席,站著的同學(xué)已經(jīng)等候孟教授多時(shí)了。孟教授和四川大學(xué)素有淵源,兩年前來川大做過一次小型講座,有同學(xué)就是那個(gè)時(shí)候被他的學(xué)術(shù)與風(fēng)格吸引,今晚早早地就來占座位了。

 

這次演講由四川省翻譯協(xié)會和通譯一起舉辦,四川大學(xué)副校長、省翻譯協(xié)會會長石堅(jiān)教授出席并講話,省譯協(xié)的秘書長黃老師攜副會長、副秘書長等老師參加,川大外語學(xué)院副院長任文教授、通譯賀總出席。孟教授將最新譯著《亡靈頌歌》贈(zèng)予石校長,以表尊敬和問候;石校長自始至終認(rèn)真聆聽,感悟時(shí)點(diǎn)頭認(rèn)同,幽默處開懷而笑。

 

孟教授專攻的學(xué)術(shù)、淵博的知識、豐富的閱歷、幽默的風(fēng)格、謙虛隨和的態(tài)度和博雅的書卷之氣,讓所有人折服和驚嘆。他抑揚(yáng)頓挫的中文語調(diào)和清晰悅耳的英文表達(dá),如涓涓溪流沁人心脾。使人不再覺得學(xué)習(xí)的艱辛和語言的深?yuàn)W,使用他傳授的方法,再偏的單詞都能輕松記憶經(jīng)久不忘。全場掌聲不斷笑聲如潮,氣氛非常熱烈。

 

演講結(jié)束后石校長、孟教授和通譯賀總合影留念,相互遞名片表示要經(jīng)常聯(lián)系交流。同學(xué)們更是把孟教授、賀總包圍,請教翻譯學(xué)術(shù)、翻譯實(shí)踐和就業(yè)等問題。

 

 

920四川師范大學(xué)東區(qū),一進(jìn)大門就可見20多米長的橫幅上寫著“熱烈歡迎外交部同傳專家、外交學(xué)院高翻教授孟憲波蒞臨我校演講”。禮堂氣勢恢弘,外事學(xué)院及其他學(xué)院的同學(xué)把禮堂擠得滿滿當(dāng)當(dāng)。外事學(xué)院副院長夏政教授參加,并使用英語發(fā)表講話以表示對孟教授的歡迎。青年英語教師們和愛好英語的同學(xué)們一起為孟教授的精彩演繹鼓掌。

 

西南民族大學(xué)外語學(xué)院院長王向東教授出席,由于氣氛格外熱烈,領(lǐng)導(dǎo)發(fā)表了兩次講話,鼓勵(lì)同學(xué)們努力學(xué)習(xí)。

 

921川外成都學(xué)院的演講主題是翻譯職業(yè)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)分享和外語外事就業(yè)指導(dǎo)。通譯賀總首先為同學(xué)們帶來用人單位的信息,和擇業(yè)就業(yè)的經(jīng)驗(yàn)性指導(dǎo)。孟教授隨后用精通的業(yè)務(wù)真知和教學(xué)風(fēng)格的示范,演繹翻譯實(shí)用技能培訓(xùn)的典型課堂。結(jié)束后咨詢翻譯培訓(xùn)和實(shí)踐的同學(xué)不絕,直到教室管理員催促才不舍地讓孟教授、通譯賀總及通譯教務(wù)人員離開。

 

孟教授將于929日(周一),即國慶節(jié)的第一天,面授通譯翻譯培訓(xùn)課程,這也是08秋季班的開端之課。

 

報(bào)名最后一周特別酬謝優(yōu)惠,見上一篇更新主題。

 

08秋季孟憲波高校巡回演講風(fēng)采欣賞:

 

1. 通譯賀總(左)、四川大學(xué)副校長石堅(jiān)教授(中)和孟憲波教授(右)合影留念。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. 石校長與賀總親切交談。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. 川大同學(xué)請孟教授簽名留念。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 通譯行政團(tuán)隊(duì)、賀總與孟教授、川大外語學(xué)院翻譯教學(xué)專家金學(xué)勤教授(孟教授好友,前排左一)合影留念。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. 川大演講現(xiàn)場,前排就座的是石校長、外語學(xué)院任文副院長、四川省翻譯協(xié)會黃秘書長等幾位老師,以及通譯賀總。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. 生動(dòng)幽默處誰都忍俊不禁。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. 川大演講現(xiàn)場研究生院座無虛席。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.  會場后面掛有熱烈歡迎孟教授的橫幅。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9. 川大同學(xué)意興盎然。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10. 孟教授十分投入。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11  翻譯學(xué)術(shù)盛典。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12  孟教授和石校長互相交換名片,相識恨晚。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13  孟教授舉手投足間盡顯中國外交官的氣概與風(fēng)范。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14  精彩的演繹使學(xué)術(shù)不再艱深,科學(xué)巧妙的方法使學(xué)習(xí)輕松愉悅,事半功倍。