同傳初體驗(yàn)公開觀摩!實(shí)現(xiàn)與通譯學(xué)員交流分享!
令人興奮的不僅僅是,史無前例地,將昂貴的專業(yè)同聲傳譯設(shè)備,安裝在普通口譯教學(xué)的課堂,并免費(fèi)開放給所有愛好者體驗(yàn)和觀摩,還有優(yōu)秀的同傳譯員講師、使用時事最新熱點(diǎn)材料進(jìn)行親身示范,以及來自資深會晤翻譯經(jīng)理人,關(guān)于同傳認(rèn)知、職業(yè)、市場、人才成長等方方面面的介紹。
“歡迎來到通譯機(jī)構(gòu)!你現(xiàn)在參加的是:通譯08冬-09春季口譯班課程之同聲傳譯體驗(yàn)訓(xùn)練課—現(xiàn)場觀摩。前兩排座位請留給口譯班學(xué)員,飲用飲料時請注意環(huán)境衛(wèi)生,機(jī)構(gòu)有兩個衛(wèi)生間供使用,請保管好你的私人物品,謝謝合作!祝你今天愉快!”
這是發(fā)給每位觀摩者的彩頁資料上的前幾句話。
資料上列舉了使用同傳設(shè)備的注意事項(xiàng)、主持的講師介紹、整體課程介紹以及關(guān)于同聲傳譯的專業(yè)介紹。觀摩者可以邊體驗(yàn)課堂,邊閱讀相關(guān)背景資料,迅速加強(qiáng)對同聲傳譯的感性和理性認(rèn)識。
主持講師是通譯優(yōu)秀的同傳譯員,她在口譯培訓(xùn)課程體系中主要擔(dān)任口譯綜合和CATTI考試輔導(dǎo)課,其思維敏捷、知識面廣泛、業(yè)務(wù)經(jīng)驗(yàn)豐富和教學(xué)認(rèn)真有效,深得學(xué)員喜愛。
通譯口譯整體課程分為基礎(chǔ)、實(shí)踐和考試輔導(dǎo)三部分,基礎(chǔ)階段一般邀請四川一流重點(diǎn)大學(xué)口譯課講師,他們經(jīng)過學(xué)風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)南到y(tǒng)的口譯訓(xùn)練并至少擁有人事部口譯二級證書。
但更重要的是,通譯要求口譯基礎(chǔ)課講師必須經(jīng)?;钴S在同傳業(yè)務(wù)的一線。通譯在省內(nèi)同傳業(yè)務(wù)上處于壟斷地位,因此可以給予講師更多業(yè)務(wù)支持,以使他們將扎實(shí)的理論基礎(chǔ)與實(shí)戰(zhàn)持續(xù)地結(jié)合,從而摸索出更有效的口譯教學(xué)方法。
這還只是基礎(chǔ)(以及考試輔導(dǎo))課程,在實(shí)踐課程中通譯的實(shí)踐平臺優(yōu)勢發(fā)揮至極致!
外辦國際事務(wù)組織部門高翻領(lǐng)導(dǎo)作為普通口譯實(shí)踐教學(xué)的師資,已經(jīng)實(shí)屬罕見,何況他們還善于與學(xué)員交流了解學(xué)員渴望得到的翻譯學(xué)習(xí)建議,以及帶來政府外事部門培養(yǎng)外事外語人才的手冊、素材、經(jīng)驗(yàn)知識、成長方法等,甚至配合通譯人才庫戰(zhàn)略協(xié)助挑選人才。
Warm-Up環(huán)節(jié),講師給出最新幾次國際大會上溫總理等的發(fā)言稿及同傳視頻,讓大家體會并分組演練。
一個口譯班學(xué)員搭配兩個前來觀摩的口譯愛好者,協(xié)同演練。展示所學(xué)技藝、交流心得、分享合作成功的喜悅。
不少愛好者主動與口譯班學(xué)員交流,了解通譯課程情況,學(xué)員們都熱心地介紹自己的感受。
相信只有負(fù)責(zé)任的翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu),才有信心讓學(xué)員們與有興趣但還沒有報(bào)名的愛好者們自由聯(lián)誼!
翻譯主機(jī)、發(fā)射機(jī)、數(shù)字紅外輻射板、譯員臺、同傳房,在周五晚上就已經(jīng)搭建和安裝就緒。
全場Warm-Up之后,進(jìn)入了大家期待的同傳體驗(yàn)環(huán)節(jié)。專業(yè)的設(shè)備技術(shù)人員進(jìn)行現(xiàn)場調(diào)試,工作人員派發(fā)同傳耳機(jī)和接收器。
專業(yè)同傳耳機(jī)和接收器,每副價值2000元。
這是最高檔次的國際大會使用的同傳設(shè)備,聯(lián)合國官員們開會時配備的也不過如此!
接下來自愿進(jìn)入同傳房體驗(yàn)的環(huán)節(jié),將觀摩課推向高潮。
首先是溫總理的一篇發(fā)言稿,請一位觀摩者朗讀全文,講師在同傳房中通過譯員臺將英文譯稿與中文朗讀同步傳達(dá)給所有帶接收器和耳機(jī)的聽眾。
大家明顯感覺到:
朗讀中文稿時間久了都要換人來念,何況是不能停息的英文譯稿的傳送;
同步朗讀英文譯稿都十分費(fèi)精神,何況有時拿不到發(fā)言人的原稿不能提前翻譯成目標(biāo)語言,而要臨時同步翻譯的情況!
同傳的確是口譯的最高境界。
第二篇發(fā)言稿沒有英文譯文,就是真正的同步翻譯了。這是一個很大的挑戰(zhàn)!值得高興的是,很多學(xué)員和愛好者都不怕出錯不懼高難度,踴躍嘗試。
我們感到欣慰,通譯口譯班學(xué)員有很多都能夠做上兩三分鐘的同傳!
下面的愛好者們仔細(xì)聆聽著,與學(xué)員們小聲地討論、交流、練習(xí)、詢問通譯課程,氣氛熱烈、融洽。
好的興致總是讓時間在不知覺當(dāng)中過去。
通譯賀總在最后做了簡短的觀摩總結(jié),從市場的角度解析同傳,并鼓勵學(xué)習(xí)。
很多人意猶未盡,當(dāng)場又提前預(yù)約了5月10日下午的口譯場景實(shí)務(wù)公開觀摩課。
成都是一個來了就不想離開的地方。
通譯是一個翻譯愛好者學(xué)習(xí)者認(rèn)識后就會關(guān)注的地方。
通譯做培訓(xùn),更多的是為了培養(yǎng)和選拔自己可以用的人才,開鑿源頭活水之渠以支持通譯日益拓展的業(yè)務(wù)(其中大會口譯、同傳等已在川內(nèi)處于壟斷地位)。
因此通譯總是負(fù)責(zé)任地將課程配置得有利于人才的現(xiàn)實(shí)成長:加強(qiáng)基礎(chǔ)技能訓(xùn)練的同時引導(dǎo)課堂實(shí)踐活動以及學(xué)員業(yè)務(wù)實(shí)踐,輔導(dǎo)CATTI考試的同時引導(dǎo)人才如何正確看待技能與證書的關(guān)系,修正那些象牙塔里廣為流傳的、急功近利的、脫離市場甚至脫離社會的、浮躁的學(xué)習(xí)觀念。
又因此通譯向人才提供了能夠配置的最好的師資,請政府部門領(lǐng)導(dǎo)和外文局考評中心一把手領(lǐng)導(dǎo)親自授課相信在成都除了通譯外無人能辦到。
最后因此,通譯將課程資費(fèi)定在一個低檔次的水平。也相信明智的學(xué)習(xí)者們都不會去選擇為了賺錢而做的培訓(xùn)!
1. 價值80多萬的專業(yè)同聲傳譯設(shè)備裝備的課堂。
2. 講師帶領(lǐng)同傳體驗(yàn),敢于嘗試者踴躍排隊(duì)。
3. 通譯學(xué)員已經(jīng)能夠單獨(dú)操練同傳(五分鐘內(nèi),講師站在他們身后指點(diǎn))。
4. 與優(yōu)秀的同傳前輩搭檔,學(xué)員既緊張又興奮
5. 佩戴專業(yè)同傳耳機(jī)和紅外接收器,最高檔次的國際大會配備也不過如此
6. 自愿者們輪流上臺扮演總理發(fā)言,感到念中文都容易疲累,何況是同傳房里同聲翻譯成英文的譯員!
7. 通譯特別為在讀學(xué)員與翻譯愛好者們自由交流分享、協(xié)作演練的機(jī)會!找問題找差距找更適合自己的方法,也讓學(xué)員向愛好者們說出自己在通譯學(xué)習(xí)的真實(shí)感受。
8. 講師全英語教學(xué),首先活躍全場Warm-Up!
9. 學(xué)員與愛好者們認(rèn)真記錄,準(zhǔn)備共同完成講師安排的分組操練任務(wù)。
10. 通譯優(yōu)秀同傳譯員、四川大學(xué)口譯講師胡老師。
11. 觀摩現(xiàn)場,通譯機(jī)構(gòu)座無虛席。