通譯園地

禮儀致辭類句型總匯(中英對照)

 2013/2/20    通譯翻譯|同聲傳譯

禮儀致辭句型匯總

一、 稱呼

女士們,先生們 Ladies and Gentlemen

朋友們/各位朋友 Dear friends

各位嘉賓 Distinguished guests

尊敬的來賓 Honored Guests

各位同事 Dear colleagues

同志們 Comrades

青年朋友們 Young friends

(中國)同胞們 Fellow countrymen

(美國)同胞們 My fellow citizens

(港澳臺和海外華人)同胞們 Dear Compatriots

老師們、同學(xué)們、朋友們 Dear faculty and staff members, students and friends

同學(xué)們,老師們 Dear Students and Faculty Members

各位老師,家長,畢業(yè)生們 Members of the faculty, parents, and especially, the graduates

Members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates

各位企業(yè)家朋友 Members of the business community

親愛的運(yùn)動員們 Dear athletes

尊敬的各位國家元首、政府首腦和王室代表

Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families

尊敬的各位使節(jié)、代表和夫人

Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses

各位使節(jié)及使團(tuán)同事 Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps

各位團(tuán)長 Heads of Delegations

各位議員朋友 My Lords and MPs

中央政府駐港機(jī)構(gòu)各位領(lǐng)導(dǎo) Heads of local offices of the Central Government

尊敬的胡錦濤主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing

尊敬的布什總統(tǒng)和夫人 Mr. President and Mrs. Bush

尊敬的羅格主席和夫人 Respected IOC President Rogge and Mrs Rogge

尊敬的克雷文主席和夫人 Respected President Philip Craven and Mrs Craven

尊敬的各位國際奧委會委員 Distinguished Members of the International Olympic Committee

主席先生/總統(tǒng)先生 Mr. President

總理先生 Mr. Premier / Prime Minister

總統(tǒng)女士 Madame President

尊敬的阿羅約總統(tǒng)閣下 Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo

國王和王后陛下 Your Majesties

各位殿下 Your Royal Highnesses

尊敬的桑德羅·邦迪部長 Respected Minister Sen. Sandro Bondi

尊敬的戴秉國國務(wù)委員 Your Excellency State Councilor Dai Bingguo

尊敬的李省長 Honorable Governor Li

尊敬的楊市長 Honorable Mayor Yang

團(tuán)中央第一書記陸昊先生 First Secretary Mr. Lu Hao

高教授及夫人 Professor and Mrs Kao

尊敬的內(nèi)格羅蓬特常務(wù)副國務(wù)卿 Honorable Deputy Secretary of State John Negroponte

尊敬的亨特勛爵 Lord Hunt

尊敬的白樂威爵士 Sir David Brewer

尊敬的阿姆魯·穆薩秘書長 Your Excellency Secretary General Amr Moussa

(香港)政務(wù)司司長 The Honourable Chief Secretary for Administration

尊敬的(國家林業(yè)局保護(hù)司)賈建生副司長 Deputy Director General Jia Jiansheng

尊敬的劉立軍處長 Division Director Liu Lijun

尊敬的耶魯大學(xué)校長理查德·萊文先生 Dear Mr. Richard Levin, President of Yale University,

尊敬的(劍橋大學(xué))理查德校長 Vice Chancellor Alison Richard

二、高興出席活動

1. 自我介紹

大家好!我是白小琳,美國駐武漢總領(lǐng)事,也是今天晚上美國國慶招待會的主持人。

Good Evening, Ladies and Gentlemen!  I am Wendy Lyle, the U.S. Consul General in Wuhan and the moderator of tonight’s reception.  

2. 問候朋友

今天很高興和你們在這里。 It is a great pleasure to join you all this morning.

很高興再次見到各位新老朋友。 It is a real pleasure to meet friends, both old and new, here.

新老朋友濟(jì)濟(jì)一堂,我感到很愉快。 It is delightful to be among friends, both old and new.

看到有這么多朋友在座,令我萬分高興。 It is a great pleasure to see so many friends in the audience.

3. 來到大學(xué)

來到向往已久的劍橋大學(xué),非常高興。

It gives me great pleasure to come to Cambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.

今天來暨南大學(xué)和大家見面,我感到很榮幸。 It is an honor to be with you at Jinan University.

我榮幸地來到永恒的開羅古城,榮幸地受到兩所著名學(xué)府的邀請。

I am honored to be in the timeless city of Cairo, and to be hosted by two remarkable institutions.

今天,我很榮幸前來參加世界上最好的學(xué)校之一的畢業(yè)典禮。

I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.

非常高興今天能夠?qū)δ銈冎v話并提前一點(diǎn)慶祝清華大學(xué)成立100周年。

It is a great pleasure to be able to speak to you today and celebrate – a little in advance – Tsinghua’s 100th anniversary.

我非常高興今天站在這個講臺上與你們面對面的交流。

It is my great pleasure today to stand on your rostrum and have this face-to-face exchange with you.

我很高興今天能再次來到中國,并在這個偉大的學(xué)校與你們見面。

It is a pleasure to be back in China and to join you here today at this great university.

我很高興能在東西方中心進(jìn)入50周年之際來到這里,來到這所坐落在這個最不一般的地方的美麗校園。

I’m delighted to be here at the East-West Center in a new year that marks your 50th anniversary on this beautiful campus in this most extraordinary place.

我很高興能再次來到北京參加第七屆亞歐首腦會議,并且得到在貴院這一培養(yǎng)中國未來領(lǐng)導(dǎo)人的重要學(xué)府做演講的機(jī)會。

I am delighted to be back in Beijing for the 7th ASEM Summit and to be given this opportunity to address this important school that nurtures your nation’s leaders of tomorrow.

4. 友好訪問

總統(tǒng)先生,我很高興在這春光明媚的美好時節(jié)應(yīng)您的盛情邀請訪問貴國。

I'm glad to visit the United States in the lovely season of spring, at your invitation, Mr. President.

我感到很榮幸能夠有機(jī)會到上海跟你們交談。

It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.

非常高興在金秋時節(jié)訪問貴國,來到美國著名的智庫戰(zhàn)略與國際問題研究中心與朋友們見面。

It is my great pleasure to meet you, my friends, here at this prestigious think tank today during my visit to your country in this golden season of fall.

很高興在美麗的日內(nèi)瓦與各位相聚一堂。

It is a distinct pleasure to meet you in the beautiful city of Geneva.

今天,我很高興來到開羅阿拉伯國家聯(lián)盟總部,同各位使節(jié)和埃及各界朋友們交流。

I am delighted today to have the opportunity to meet you, diplomatic envoys and Egyptian friends from various sectors, here at the headquarters of the League of Arab States.

5. 參加會議

非常高興能夠訪問美麗的意大利,并在這里舉辦中國西藏發(fā)展論壇

I am very pleased to be able to pay a visit to this beautiful country and hold the “China Tibetan Development Forum”.

十分榮幸能在美中兩國之間的戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話首次會議開幕式上致辭。It is a privilege to open this inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China.

很高興今天能在此就全球化這一主題來和大家談?wù)勎业南敕ā?/SPAN>

Today I’m very happy to be here to share with you some of my thoughts on the topic of Globalization.

今晚,我應(yīng)邀在諸位面前講話,確實(shí)是一種榮幸。

It is indeed an honour to have been invited to speak before the group assembled this evening.

今天,我很榮幸站在這里與大家作個交流,向各位介紹一下中國軍隊(duì)的情況。

Standing here today I feel very pleased to share thoughts with you with an introduction on Chinese military.

很高興應(yīng)英語聯(lián)盟之邀做丘吉爾講座,索姆斯女男爵(丘吉爾之女)的光臨令我深感榮幸。

It is a great honor for me to be invited to speak at the Churchill Lecture. And it is a special honor to have Lady Soames with us in the audience.

6. 參加活動

今天,我們很高興在這里歡聚一堂,慶祝中華人民共和國成立六十周年。

It is a great pleasure to join you all today to celebrate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.

非常榮幸今天能與諸位聚在一起,共同慶祝美國的第二百三十二個獨(dú)立日。

It is a great honor to be surrounded by so many of you today as we gather here to celebrate America’s 232nd Independence Day.

很高興出席迎接熊貓?zhí)┥胶兔捞m回歸中國的活動。

I am delighted to be present to celebrate the arrival of pandas Tai Shan and Mei Lan to China.

我很高興能再次來到這里參加新美國安全中心的這次活動。

It’s a great pleasure to be back and to be here at this CNAS event.

7. 出席宴會

我很高興出席今天的晚宴。 It gives me a great pleasure to attend tonight's dinner.

很高興出席今晚的招待會。 It is my great pleasure to join you at the reception.

今天,很高興在北京和KEA中國的會員以及嘉賓共進(jìn)早餐。

I am delighted to join KEA China and your guests here in Beijing this morning.

很高興應(yīng)邀出席今天的早餐會,與歐洲議會人民黨黨團(tuán)的朋友們就中歐關(guān)系交流看法。

I am very pleased to be invited to this breakfast meeting and exchange views on China-EU relations with friends of the bureau of the People's Party at the European Parliament.

三、感謝

1. 感謝邀請

感謝邀請我發(fā)表演講。 Thank you for inviting me to speak here.

感謝你們,讓我有機(jī)會同你們一起分享這個美妙的日子。

Thank you for letting me share this wonderful day with you.

我對你們以及埃及人民的盛情邀請表示感謝。

I'm grateful for your hospitality, and the hospitality of the people of Egypt.

我一開始要非常感謝哈佛薩默斯校長的邀請。

I would like to begin by sincerely thanking President Summers for his kind invitation.

謝謝你們給予我們參加這次畢業(yè)典禮的殊榮。

Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.

首先,我感謝萊文校長的邀請,使我有機(jī)會來到世界著名學(xué)府耶魯大學(xué),同青年朋友和老師們相聚在一起。

Let me begin by thanking you, Mr. Levin, for your kind invitation and the opportunity to come to Yale to meet young friends and teachers of this world-renowned university.

2. 感謝光臨

感謝大家前來參加我們的活動。 Thank you all for joining us this morning.

再次感謝各位的光臨! Again, I thank you for coming tonight!

感謝大家今晚撥冗蒞臨。 Thanks to all of you for taking the time to be here this evening.

3. 感謝介紹

韓市長,謝謝您做介紹時的友好言辭。 Mayor Han, I appreciate the kind words of introduction.

顧校長,感謝你充滿溢美之詞的介紹。 Thank you, President Gu, for that most flattering introduction.

查爾斯,感謝你的熱情介紹。 Thank you, Charles, for that kind introduction.

斯托克,謝謝你客氣的介紹。 Thank you, Stock, for your kind words of introduction.

胡主席,非常感謝您的歡迎致辭。President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks.

我要感謝貿(mào)易部長發(fā)表的這番歡迎之詞,還要告訴你們今天能在這里與你們相聚一堂讓我感到十分榮幸。

Let me thank the trade minister for those welcoming words, and tell you what a privilege it is for me to join you here today.

4. 感謝款待

我和夫人為有這次機(jī)會再次來到中國訪問感到榮幸,感謝貴國對我們的歡迎,特別感謝復(fù)旦大學(xué)的熱情接待。 My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University.

首先感謝英中貿(mào)協(xié)為我舉行盛大的歡迎宴會,我深感榮幸。

May I start by thanking China-Britain Business Council (CBBC) for hosting today's lunch.

首先,我謹(jǐn)代表我的夫人和同事們,并以我個人的名義,對布什總統(tǒng)和夫人給予我們的周到安排和盛情款待表示衷心的感謝!

First of all, I wish to express on behalf of my wife and my colleagues and in my own way, my sincere thanks to you, Mr. President, and Mrs. Bush for your thoughtful arrangements and gracious hospitality.

再次感謝你們邀請我今晚講話,并感謝你們在上海的盛情款待。

Thank you again for the invitation to speak this evening, and for your warm hospitality here in Shanghai.

我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。

I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.

首先非常感謝意中基金會的熱情接待。

First, I would like to express my heartfelt thanks to the entertainment by the Italian-Sino Foundation.

我還要感謝基奎特總統(tǒng)和坦桑尼亞政府為我這次訪問所作的精心安排和熱情款待。

I also wish to thank President Kikwete and the Tanzanian Government for the thoughtful arrangements and warm hospitality.

5. 感謝工作

特別要感謝上海加拿大商會和加中貿(mào)易理事會共同主辦今晚的活動。

A special thanks to the Canadian Chamber of Commerce in Shanghai and the Canada-China Business Council for co-hosting this evening’s event.

在此,我謹(jǐn)代表中華人民共和國教育部和孔子學(xué)院總部,向你們表示誠摯的感謝!

On behalf of the Ministry of Education of People’s Republic of China and the Confucius Institute Headquarters, I would like to extend my heartfelt thanks to you!

我愿借此機(jī)會,向你們表示崇高的敬意和衷心的感謝。

Let me take this opportunity to pay tribute and express sincere thanks to you for your efforts.

謝謝你們加拿大人民,謝謝你們的盛情款待,謝謝你們的熱情和獨(dú)一無二的奧運(yùn)盛會。

Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.

在這里,我謹(jǐn)向你們并通過你們,向所有為北京奧運(yùn)會作出貢獻(xiàn)的人們,表示誠摯的謝意!

I would like to express heartfelt thanks to you and, through you, to all those who have contributed to the Beijing Olympic Games.

在北京奧運(yùn)會即將落下帷幕的時刻,我謹(jǐn)代表北京奧組委向國際奧委會、向各國際單項(xiàng)體育組織、各國家和地區(qū)奧委會,向所有為本屆奧運(yùn)會做出貢獻(xiàn)的朋友們表示衷心的感謝! At the moment the curtain is about to fall on the Beijing Olympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to express my sincere gratitude to the IOC, IFs, NOCs, and all friends who have contributed to the success of this Olympic Games.

我同時衷心感謝籌委會、各主辦單位及幕后工作人員的悉心籌備和安排,讓運(yùn)動會可以順利展開。

I also thank the Planning Committee, organisers, volunteers and those working hard behind the scenes for their excellent preparations and arrangements for the Games.

在此,我謹(jǐn)代表中國國務(wù)院新聞辦公室對各位來賓表示熱烈的歡迎,對意大利政府的大力支持,對意中基金會為本次論壇所作出的努力和付出的辛勞,表示誠摯的謝意!

Here on behalf of the Information Office of the State Council of China, I warmly welcome all guests present and give my sincere thanks to the Italian Government for its support and to the Italy-China Foundation for the effort and hard work it has done for this Forum.

我非常感謝肯尼亞人民與政府主辦本屆《非洲增長與機(jī)會法》論壇,特別要感謝肯尼亞總統(tǒng)、總理和肯尼亞政府的全體官員。

I am very grateful to the people and Government of Kenya for hosting this AGOA Forum, and particularly to the president, the prime minister, and the entire Kenyan Government.

借此機(jī)會,我對國際社會為中國抗擊汶川大地震提供的真誠支持和寶貴幫助,表示衷心的感謝!

I also wish to take this opportunity to sincerely thank the international community for the warm support and valuable assistance given to China in our rescue and relief efforts after the devastating Wenchuan earthquake.

6. 感謝榮譽(yù)

首先,我想對日內(nèi)瓦外交與國際關(guān)系學(xué)院授予我名譽(yù)博士學(xué)位表示誠摯的感謝。

Let me begin by expressing sincere thanks to the Geneva School of Diplomacy and International Relations (GSD) for awarding me this honorary doctorate.

四、歡迎

1. 訪問

我代表教職員工以及商學(xué)院的學(xué)生一起歡迎你們來到我們的校園。On behalf of the faculty and the staff and the students of the Harvard Business School I welcome all of you to our campus.

非常高興今晚能在這里和你們一起歡迎吳委員長訪問華盛頓。

It is a real pleasure to join you this evening in welcoming Chairman Wu here to Washington.

我要對陸昊書記和您率領(lǐng)的中國青年代表團(tuán)訪問英國表示熱烈歡迎。

I would like to extend my warm welcome to Mr Lu Hao and members of the Chinese youth delegation.

我們十分榮幸,在中華人民共和國澳門特別行政區(qū)成立十周年前夕,國家領(lǐng)導(dǎo)人胡錦濤主席再次親臨澳門,并出席今晚的盛會。

On the eve of the 10th anniversary of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China, I am honored to welcome again our leader President Hu Jintao to Macao and join us here tonight.

首先,請讓我代表澳門特別行政區(qū)政府和全體澳門市民,向胡錦濤主席和夫人,以及中央政府代表團(tuán)各位領(lǐng)導(dǎo),致以熱烈的歡迎和崇高的敬意。

First of all, on behalf of the Government and the citizens of the Macao Special Administrative Region, I would like to extend our warmest welcome and highest respect to President Hu and Madame Liu, as well as all leaders from the Central Government’s delegation.

首先,熱烈歡迎各位議員朋友今晚到中國大使館做客。

Let me begin by warmly welcoming all of you to the Chinese Embassy.

我謹(jǐn)代表美國駐武漢領(lǐng)館,竭誠歡迎大家!

On behalf of the U.S. Consulate General in Wuhan, I would like to extend a hearty welcome to all of you.

我對各位的到來表示熱烈的歡迎!I offer all of you my warmest welcome!

2. 活動

大家晚上好,歡迎各位蒞臨今晚盛會。 Good evening and a big welcome to this special and festive gathering.

首先,我謹(jǐn)代表中國政府對各位來賓表示誠摯的歡迎!

On behalf of the Chinese government, I would like to extend a warm welcome to all the distinguished guests.

同時,也請讓我向在座各位嘉賓和朋友的光臨,表示熱烈的歡迎和衷心的感謝。

At the same time, let me extend our cordial greetings and heartfelt gratitude to all guests and friends present.

我感到非常榮幸,歡迎你們今天出席這個歷史性的場合。

It's a great pleasure and a privilege to welcome you here today to this historic occasion.

歡迎各位出席上海世博會圖片展開幕式活動。

Welcome to the opening ceremony of the photo exhibition 'Expo 2010 Shanghai, China'.

首先,我代表香港特區(qū)政府歡迎各位嘉賓和傳媒朋友出席今天的儀式。

On behalf of the Hong Kong Special Administrative Region Government, may I, first of all, extend my warmest welcome to our guests and friends of the media for attending today’s ceremony.

首先,謹(jǐn)代表民航處熱烈歡迎各位撥冗出席民航處新總部奠基典禮。

On behalf of the Civil Aviation Department (CAD), may I extend a very warm welcome to all of you for attending the New CAD Headquarters Foundation Stone Laying Ceremony.

能夠在此歡迎你們前來參加美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話首次會議,我深感榮幸。 It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China.

歡迎各位朋友光臨今天的西藏——發(fā)展的前景,合作的機(jī)遇論壇開幕式。Welcome to today's opening ceremony for the forum of 'Tibet—Developmental Prospect & Co-operational Opportunities'.

承蒙政務(wù)司司長唐英年先生今天蒞臨主持奠基儀式,深感榮幸。

We are most delighted to have the Honourable Chief Secretary for Administration, Mr Henry Tang, to officiate.

很榮幸邀請到高教授和他的夫人出席今天的活動。

It is a great honour to have Professor and Mrs Kao with us today.

我謹(jǐn)代表中國政府和人民對各位嘉賓蒞臨北京奧運(yùn)會,表示熱烈的歡迎!

On behalf of the Chinese Government and people, I wish to extend a warm welcome to all the distinguished guests who have come to Beijing for the Games.

在北京2008年殘奧會隆重開幕之際,我謹(jǐn)代表北京奧組委,向來自世界各國家、地區(qū)的運(yùn)動員、教練員和各位來賓表示熱烈的歡迎! On the occasion of the grand opening of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to extend my warmest welcome to athletes, coaches and guests from all countries and regions around the globe.

得到劉國務(wù)委員及國際奧林匹克委員會主席羅格伯爵專程來港為運(yùn)動會主持開幕式,實(shí)在是我們的榮幸。

It is an honour to have State Councillor, Madam Liu Yandong and the Honourable Count Rogge, President of the International Olympic Committee, with us tonight to officiate at the opening ceremony of the Fifth East Asian Games.

第五屆東亞運(yùn)即將圓滿結(jié)束,我謹(jǐn)代表香港特別行政區(qū)政府熱烈歡迎各位出席今晚的閉幕式。

Tonight, the Hong Kong 2009 East Asian Games are coming to a successful conclusion. On behalf of the Hong Kong Special Administrative Region Government, I extend a very warm welcome to you for joining tonight’s ceremony.

3. 招待會

今天晚上非常榮幸請到大家在武漢和我相聚一堂共同歡慶第一屆美國交流聯(lián)誼會。

It is truly an honor to have you here with me to celebrate the first State Alumni reception in Wuhan.

首先,我代表國務(wù)院新聞辦公室向出席招待會的駐華使節(jié)、新聞官員、中外傳媒界及其他各方面的朋友們表示熱烈的歡迎! First of all, on behalf of the State Council Information Office, I wish to extend warm welcome to foreign diplomats, press officials and friends from Chinese and foreign media circles.

歡迎大家出席中國駐歐盟使團(tuán)舉辦的新年音樂會。 Welcome to the New Year’s Concert.

歡迎各位出席民政事務(wù)局庚寅年新春酒會。 Welcome to the spring reception of the Home Affairs Bureau.

歡迎大家參加慶祝中華人民共和國成立60周年招待會。 Welcome to this reception in commemoration of the 60th anniversary of founding of the People's Republic of China.

首先,熱烈歡迎并感謝各位出席中華人民共和國建國60周年國慶招待會。Welcome to our national day celebration. First of all, I wish to take this opportunity to express my sincere thanks to you for your presence.

我們很高興總統(tǒng)閣下您能出席本次中國新年慶?;顒樱纳W臨令我們不勝榮幸。

How much honored we are that Your Excellency is gracing us with your presence at this very festive event to celebrate the Chinese New Year.

值此中華人民共和國成立60周年之際,我們熱烈歡迎各位嘉賓的光臨,感謝大家與我們一道為中華人民共和國的生日祝福。

I would like to thank all of you for joining us in this celebration of the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.

五、祝賀

祝賀高教授獲得諾貝爾物理學(xué)獎。 Congratulations to Professor Kao on your Nobel Prize in Physics.

首先請允許我就奧運(yùn)會的成功舉辦向在座的各位表示祝賀。

Let me begin by commending you all for the successful Olympic Games.

首先,請允許我代表中國國家體育總局和中國奧委會對第24屆亞奧理事會代表大會的召開表示衷心的祝賀!

First of all, please allow me, on behalf of the General Administration of Sport of the P. R. C. and the Chinese Olympic Committee, to extend my hearty congratulations on the opening of the 24th General Assembly of the OCA.

非常高興祝賀中華人民共和國六十周年國慶。

It is a great pleasure for me to congratulate the Peoples Republic of China on its 60 years anniversary.

值此101中華人民共和國成立60周年之際,我謹(jǐn)向中華人民共和國表示熱誠的祝愿和慶賀。

I would like to extend warm wishes and congratulations to the People’s Republic of China on the 60th anniversary of its founding on October 1.

首先我要向北京大學(xué)表示祝賀,今年是北大成立110周年校慶。

I begin by congratulating Peking University which this year celebrates its 110th anniversary.

今年是劍橋建校800周年,我謹(jǐn)致以熱烈祝賀!

This year marks the 800th anniversary of the university. Please accept my warm congratulations.

祝賀各位,一切平安。 Congratulations, and Godspeed. (畢業(yè)典禮結(jié)束語)

六、祝愿

1. 活動

我祝愿此次圖片展圓滿成功。 I wish this photo exhibition a success!

預(yù)祝本次展覽圓滿成功。 I wish the exhibition a very big success.

我謹(jǐn)此祝愿第五屆東亞運(yùn)動會圓滿成功。 I wish the Fifth East Asian Games every success.

祝首輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話圓滿成功。

I wish the first round of China-US Strategic and Economic Dialogues a crowning success.

祝第二屆西藏發(fā)展論壇圓滿成功! I wish the Second Forum on the Development of Tibet a great success!

最后預(yù)祝論壇和畫展取得圓滿成功。 At last, I wish a great success to this forum and this art exhibition.

衷心祝愿本屆中國西部國際博覽會和論壇取得圓滿成功!

I sincerely wish this Forum and the Western China International Economy and Trade Fair a great success!

在首輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話開幕之際,我謹(jǐn)代表中國政府并以我個人名義致以熱烈的祝賀和良好的祝愿。

On the occasion of the opening of the first round of China-US Strategic and Economic Dialogues (S&ED), I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and in my own name, warm congratulations and best wishes.

2. 訪問

祝愿中國青年代表團(tuán)訪英取得成功! I wish the Chinese youth delegation a successful visit.

最后,祝青年朋友們在華期間生活愉快、身體健康。謝謝大家。

To conclude, I wish you all a pleasant stay in China and great health.

首先,我代表中央政府和全國各族人民,向在座各位,并通過你們向全體澳門市民,致以誠摯的問候和良好的祝愿! Let me begin by extending, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups in China, warm greetings and best wishes to all of you here and through you, to all the citizens of Macao.

3. 友誼

祝愿我們的友誼長存。 May I wish our friendship last forever.

祝中美兩國關(guān)系和兩國人民友誼取得更大發(fā)展。

May the relations between our two countries and the friendship between our two peoples grow even stronger.

我謹(jǐn)向偉大的美國人民轉(zhuǎn)達(dá)13億中國人民的誠摯問候和良好祝愿! I wish to convey to the great American people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.

我也自豪地帶來美國人民的友好情誼,帶來我國穆斯林民眾的平安問候。 I'm also proud to carry with me the goodwill of the American people, and a greeting of peace from Muslim communities in my country.

首先,我謹(jǐn)向在座的朋友們,向兄弟的坦桑尼亞人民,轉(zhuǎn)達(dá)13億中國人民的誠摯問候和良好祝愿!

Let me begin by conveying to our friends present here and to the brotherly Tanzanian people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.

我們此行帶來了布什總統(tǒng)和美國人民的良好祝愿。

We bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States.

在這里,我謹(jǐn)代表中國政府和人民向你們,并通過你們,向所有關(guān)心和支持中美關(guān)系發(fā)展的美國各界人士表示誠摯的問候和良好的祝愿!

On behalf of the Chinese government and the people, I wish to hereby extend our warm greetings and best wishes to you and through you to all the Americans who care about and support the growth of China-U.S. relations.

首先,請允許我代表中國政府和人民,向阿拉伯國家和人民,致以崇高的敬意和美好的祝愿!

On behalf of the Chinese government and people, I would like to pay high tribute and offer best wishes to all the Arab countries and people.

最后,請允許我代表我的國家,向中華人民共和國以及勤勞向上的中國人民獻(xiàn)上美好祝福。

In conclusion, let me extend all my best wishes for the People’s Republic of China and for its ambitious and hard working people.

4. 節(jié)日祝福

我先給大家拜個早/晚年。

May I extend my New Year greetings to all of you.

請允許我向你們表示熱烈的歡迎并致以新年的問候。

Allow me to extend my warm welcome and new year greetings to all of you.

值此虎年新春佳節(jié),我先祝大家新年進(jìn)步,身體康健。

In this festive season, let me start by wishing you all good progress and good health in the Year of the Tiger.

祝大家身體健康,工作愉快,闔家歡樂,萬事如意!

I wish you good health, successful career, happy family reunion and good luck in everything!

首先,讓我借此機(jī)會在新年來臨之際恭祝你們新年快樂。

First of all, let me take this opportunity to wish you all the very best in the year to come.

我也祝愿新的一年各位也能取得更大進(jìn)步,身體健康,萬事如意——虎年快樂! I wish that this year will bring everybody more progress, more prosperity and continuous good health - Happy Year of the Tiger.

祝愿所有歡度農(nóng)歷新年的人們在新的一年里平安幸福,事業(yè)興旺,身體健康。 To all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.

在即將邁入象征著好運(yùn)和力量的虎年之時,我祝大家虎年春節(jié)快樂。 I wanted to wish you a very happy Chinese New Year as we enter the year of the Tiger, a year traditionally associated with good fortune and power.

在這個我們與全世界華人共同歡慶佳節(jié)的時刻,請將我最真誠的祝福帶給你們的家人和朋友。

As we join in the celebration of the New Year with Chinese communities all around the world, please do pass on my warm best wishes for the New Year to your family and friends.

我代表中華人民共和國外交部,并以我個人名義,向各位來賓致以最美好的節(jié)日祝福。

On behalf of the Foreign Ministry of the People's Republic of China and in my own name, I wish to extend warmest festive greetings to you all.

新年即將來臨,在這里我代表國務(wù)院新聞辦公室的副主任和同事們提前向各位送上新年的祝福。

The New Year is only a few days away. On behalf of vice ministers and colleagues of the State Council Information Office, I would like to extend New Year’s greetings to all of you in advance.

最后,我祝香港繁榮安定、生機(jī)處處;祝各位事事如意、闔家幸福。

Last but not least, may I wish Hong Kong prosperity, stability and success, and all of you a happy and fruitful year.

我和夫人米歇爾向亞裔美國人、太平洋地區(qū)和亞洲國家以及全世界所有慶祝農(nóng)歷新年的人們表示最誠摯的祝福。 Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.

我祝愿大家齋月吉祥。 I wish you all a very blessed Ramadan.

我謹(jǐn)祝愿大家74獨(dú)立日愉快。 I wish you all the best for a happy Fourth of July.

七、祝酒詞

現(xiàn)在我提議大家舉杯,干杯! Now, I propose a toast for the New Year. Cheers!

現(xiàn)在我提議,為了大會的圓滿成功,為了各位來賓的身體健康,干杯!

Now I propose a toast, to the success of the conference and the health of all the distinguished guests here, cheers!

請允許我請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的友誼與合作干杯!

May I ask you to join me in a toast, to the friendship and cooperation between our two companies, cheers!

讓我們共同舉杯,為各位嘉賓和中國的國慶,干杯!

May I propose a toast to all of you and to the National Day of China! Cheers!

在此,讓我們共同祝愿孔子學(xué)院在新的一年里,蓬勃發(fā)展,取得更大成功!祝愿各位朋友新年快樂、工作順利、家庭幸福、萬事如意!

I would like to propose a toast, to the prosperity and greater success of the Confucius Institutes; to a happy and successful New Year, to a happy family and to a year of good luck!

請大家與我共同舉杯——          Now, I would like to invite you to join me in a toast

為中華人民共和國的繁榮富強(qiáng),  To the growing prosperity of China,

為我們的友誼,                To our friendship,

為各位的健康,                To the health of every one present.

干杯!                          Cheers!

現(xiàn)在我提議,                    Now, please join me in a toast,

為布什總統(tǒng)和夫人的健康,        To the health of the President and Mrs. Bush,

為在座的各位朋友的健康,        To the health of all friends present here today,

為中美兩國人民的友誼,          To the friendship between the Chinese and the American peoples,

為中美關(guān)系的美好未來,          And to the bright future for China-U.S. relations.

干杯!                          Cheers!

現(xiàn)在,我提議:                   May I now invite all of you to join me in a toast,

為慶祝中華人民共和國成立60周年, To the 60th anniversary of the founding of the People’s Republic of China,

為中美兩國和兩國人民             To the friendship and cooperation between China and the United States,

的友誼與合作,                   and between Chinese and American peoples, and

為各位來賓和朋友的健康,         To the health of all my friends present here tonight.

干杯!                            Cheers!

現(xiàn)在,我提議                    In conclusion, let me propose a toast,

為在座各位議員朋友的健康,      To the health of Lords and MPs here tonight,

為中英議會交往合作,            To the cooperation between our two legislatures,

為中英友好關(guān)系的不斷發(fā)展,    &, nbsp; And to China-UK friendship.

干杯!                          Cheers!

現(xiàn)在,我提議:                  I now propose a toast,

為中國與世界各國的互利友好      To the steady progress of the mutually-beneficial cooperation and friendly

合作關(guān)系的不斷發(fā)展,            relations between China and other countries of the world,

為各位來賓、朋友新年快樂,      And to a happy new year for all of you present this evening.

干杯!                          Cheers!

現(xiàn)在,我建議大家舉杯:          Now, please join me for a toast:

為國家的繁榮昌盛,              To the thriving prosperity of our motherland,

為香港的繁榮穩(wěn)定,              To the future success of Hong Kong, and

為各位朋友的健康和幸福,        To the health and happiness of you all.

干杯!                          Cheers!

現(xiàn)在,我提議:                  Now, please join me in a toast,

為澳門更加美好的明天,          To Macao and its even brighter future,

為我們偉大祖國更加繁榮富強(qiáng),    To our great motherland and its ever-growing strength and prosperity, and

為在座各位朋友身體健康、        To the health, career success and family

事業(yè)成功、家庭幸福,            happiness of all friends present.

干杯!                          Cheers!

女士們、先生們,                Ladies and gentlemen,

現(xiàn)在,請大家舉杯──            I now propose a toast,

為胡錦濤主席和夫人的健康,      To the health of President Hu and Madame Liu,

為各位嘉賓和朋友們的健康,      To the health of all guests and friends,

為偉大祖國的繁榮富強(qiáng)和          To the prosperity of our Motherland and

澳門的美好明天,                the bright future of Macao.

干杯!                          Cheers!

現(xiàn)在,我提議:                 I now propose a toast,

為國際奧林匹克運(yùn)動蓬勃發(fā)展,   To the strong growth of the Olympic Movement,

為世界各國人民團(tuán)結(jié)和           To greater solidarity and friendship among people

友誼不斷加強(qiáng),                 from all over the world, and

為各位嘉賓和家人身體健康,     To the health of all the distinguished guests and your families.

干杯!                         Cheers!

現(xiàn)在,我提議:                 I now propose a toast,

為北京殘奧會圓滿成功,         To the crowning success of the Beijing Paralympic Games,

為國際殘疾人奧林匹克           To the continued growth of

運(yùn)動不斷發(fā)展,                 the Paralympic Movement,

為世界各國人民團(tuán)結(jié)             To greater solidarity and friendship among people

和友誼不斷加強(qiáng),               from all over the world, and

為各位嘉賓的健康,             To the health of all the distinguished guests present. 

干杯!                         Cheers!

八、結(jié)束語

謝謝大家!謝謝各位! Thank you.

謝謝大家對我的邀請! Thank you for having me here today. / Thank you for letting me come.

再次感謝總統(tǒng)先生對我們的熱烈歡迎! Thank you once again, Mr. President, for your warm welcome.

請和我一起歡迎前國務(wù)卿亨利·基辛格上臺講話。

Please join me in welcoming former Secretary Henry Kissinger.

現(xiàn)在,我非常榮幸地向大家介紹王副總理。

And now, it is my great honor to introduce Vice Premier Wang.

現(xiàn)在,我非常榮幸地邀請國際奧委會主席羅格先生致辭。

Now, I have the honor of inviting Mr Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee, to speak.

現(xiàn)在我宣布會議開始! Now I would like to call the meeting to order.

現(xiàn)在我宣布,第14屆婦女兒童權(quán)利保障論壇正式開幕!

Now I declare the opening of the 14th Forum on the Protection of Children and Women’s Rights!

現(xiàn)在,我榮幸地邀請中華人民共和國主席先生宣布第29屆現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動會開幕。

I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.

下面,我非常榮幸地邀請中華人民共和國主席胡錦濤先生宣布北京2008年殘奧會開幕。

It now gives me great pleasure to invite the President of the People's Republic of China, Mr. Hu Jintao, to declare open the Beijing 2008 Paralympic Games.

現(xiàn)在按照傳統(tǒng)我宣布第21屆冬季奧利匹克運(yùn)動會閉幕,同時我號召青年人四年后在俄羅斯索契共同關(guān)注第22屆冬奧會。In accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.

謝謝諸位,現(xiàn)在我準(zhǔn)備回答你們的提問。 Thanks for your time, and I look forward to your questions.

下面歡迎大家提問/我很高興回答大家的問題。

Now I am ready to take your questions.  /  Now I'd be pleased to take your questions.

I look forward now to taking some questions from all of you.

九、其他

今天,我演講的題目是:用發(fā)展的眼光看中國。

The title of my speech today is 'See China in the Light of Her Development'.

接下來,請大家欣賞中國傳統(tǒng)民樂表演,領(lǐng)略中華文明的和諧之聲。

Now, let us enjoy the traditional Chinese folk music, the sound of harmony of the Chinese civilization.

下面我介紹湖南女子大學(xué)的陳小舟同學(xué)為我們主持大學(xué)音樂舞蹈表演節(jié)目。

Next, I would like to introduce Ms. Chen Xiaozhou, a talented student at Hunan Women’s University to be the host for the next segment of the reception-University Musical and Dance Performances.

在我們開始今天晚上的典禮之前,我代表美國人民向汶川震災(zāi)受難的百姓致哀,并向中國人民在救災(zāi)中勇敢博愛幫助災(zāi)民重整家園致敬。

Before we begin tonight’s reception, I would like to express my condolences on behalf of the American people to the victims of Wenchuan Earthquake and pay our respect to the Chinese people who have demonstrated such courage to help the victims recover from the tragedy and rebuild their communities.

現(xiàn)在,我請大家起立,與我一道默哀一分鐘。 May I now ask you to rise and join me in a minute of silence.

偉大的中華人民共和國萬歲! Long live the great People’s Republic of China!

華支英雄們永垂不朽! Eternal glory to the Wha Chi heroes!