Hit the sack
Hit the sack
Hit the sack
約好了和 Tom 夫婦第二天一早開(kāi)車去外地看一個(gè)展覽會(huì)。Tom 太太熱情好客,請(qǐng)我們?nèi)疫^(guò)去吃晚飯,一起聊聊,并睡在他們家,第二天一早可一起上路。反正是老朋友了,而且這樣確實(shí)方便些,我們就答應(yīng)了。
到了 Tom家,大伙又是吃又是喝,還看了兩卷錄影帶。當(dāng)然 Tom 太太最辛苦了,等她收拾完,我們又一起聊了很久。后來(lái),Tom 太太見(jiàn)大家有點(diǎn)累了就說(shuō)道:'It's getting late. Let's hit the sack..'我聽(tīng)了挺納悶,心想難道這么晚了還要去打麻袋練拳擊?
見(jiàn)我一的臉困惑,Tom 太太解釋道:'It's time to go to bed.'原來(lái) sack 是麻袋,袋子的意思,在美國(guó)俚語(yǔ)中,它有床或睡袋的意思。還是 Tom 太太想得周全,于是大家都去 hit the sack 以便第二天準(zhǔn)時(shí)上路。