通譯園地

Kiss有很多種

 2013/3/1    通譯翻譯|同聲傳譯

kiss也有很多種

我們都說愛有很多種,愛有很多方式,其實“吻”也有很多種。如果要評選人類最美麗的詞語,“吻”(kiss) 應(yīng)該算一個。王子吻醒了睡美人,公主吻活她的心上人……一個打動人心的童話似乎總是不能離開一個“生命之吻”,而一個深情的吻開啟的不僅是愛人的雙唇,而是她(他)的心。可是你知道“吻”(kiss) 有多少種嗎?

1、He blew a kiss at the pretty girl.

  他對那個漂亮女孩做了一個飛吻動作。

  2、kiss-me-quick (垂于額上的)鬈發(fā)

  3、give a kiss 接個吻

  4、a Judas kiss 口蜜腹劍

  5、snatch a kiss 冷不防接個吻

  6、steal a kiss 偷吻, 冷不防接個吻

  7、kiss off 不在乎;拒絕

  8、You can kiss off that problem now.

  現(xiàn)在你可以不為那個問題操心了。

  9、vacuum kiss 真空吻(sucking the air out of one's partner's mouth and lungs)

  10、French kiss 法式接吻(kiss with your mouth open and your tongues touching)

  11、Platonic kiss 柏拉圖之吻(short kiss on the check for greeting)

  12、smooch 與…摟抱親吻

  13、He planted a big smooch on her.(他深深地吻了她。)

  14、peck匆匆一吻

  She gave him a peck on the cheek.(她在他臉頰上匆匆一吻。)

Kill someone with kindness

Kill someone with kindness
 
Kindness有時確實可以置人于死地的,但不必過于擔(dān)憂,kill someone with kindness只是一種夸張的說法,其真正含義在漢語中大致可以表達(dá)為熱情得讓人受不了,而沒有你想像的那樣危情四起。
打個比方,你到百貨大樓去購物,本來只是想買一件襯衣,可熱情有加的服務(wù)員不僅為你拿來了各式各樣的襯衣讓你比試,還拿出了她們認(rèn)為和這件襯衫搭配地最完美的領(lǐng)帶、外套、褲子、鞋子,笑容可掬地極力向你推薦,而且稱贊你眼光獨(dú)特,品味極高,挑到了最好的貨色。對此情景,你能拒絕嗎?你好意思拒絕嗎?那就全買下來吧。結(jié)果回家之后一個勁地后悔,我買這些個有用沒用的東西都是干啥來著?唉,都是被服務(wù)員那冬天里的一把火似的熱情燒的,從心底你會說they killed me with kindness。 

 

Lots for sale

Lots for sale

初中時學(xué)到的英文lots of是“許多”的意思,所以初看到路旁插了個 Lots For Sale的牌子時,我直覺就是有很多東西要賣,于是興沖沖地跟著指示開去,以為可以撿到一些便宜貨,不想開到后一看卻只是荒地一片。后來才知道,原來Lots for sale的Lots指的是空地的意思,和“許多”是八竿子搭不上關(guān)系。

Out of the woods
 
有一年夏天與朋友一家去加拿大洛基山度假。大自然的美好風(fēng)光讓人陶醉,所有壓力和煩惱都被拋至腦后,爬到半山腰,個個都累的氣喘吁吁。
于是,就地休息。朋友談到他們拯救了瀕臨破裂的婚姻的感慨時,不禁深深地吸了口氣,說: 'I am out of the woods.'
聽完這句話,我獨(dú)自思忖了許久?!澳静挠猛炅??”“從森林里走出來了?”好象都不是這些意思。


回到營地, 問過先生,才明白,朋友所指是“脫離困境”的意思。那幾天在山上,幾乎時時與woods為伍,忘了它還有別的意思。

Play by ear

學(xué)期末教授要求我們作一個小組報告,我和幾名小組成員拿不準(zhǔn)教授會出什么樣的刁難問題而發(fā)愁,最后同學(xué)們說: 'Why don't we play by ear?' (我們?yōu)槭裁床籟動]耳朵呢?) 我覺得莫名其妙,反問大家:'我只聽說過動腦筋才能想出辦法,動耳朵能管用嗎?'
大家聽完我的話,笑得前仰后合,等他們好不容易喘過氣來,才告訴我 'play by ear'的意思是'到時見機(jī)行事'。

Put somebody to sleep

我去洗衣服的時候,通常會路過隔壁德國老太太的門口,她開門出來打招呼。她由于單身一個人,非常孤獨(dú),看見我女兒會'Honey(寶貝)長,Honey短的'。一個周日的晚上,她見到我, 便問:'Where is your little girl? I did not see her today.' 我答說:'Oh,I just put her to sleep.'她聽罷,突然驚叫起來,'Ashley(我的名字),What did you say?'


不等她說完,我立即意識到我說了一句天大的錯話。我馬上補(bǔ)充說:'I am sorry.I mean that I just put her to bed.'(我的意思是我剛哄她入睡了)。
英語中'put somebody to sleep'是指終止某人生命,是一種委婉的表達(dá)。常聽老美說:'Oh,I had to put my dog to sleep. He suffered too much from his sickness'(我只好讓我的狗安息,它飽受病痛的折磨!)

 

Rain on my parade

午餐時間,我們大家正興高采烈計劃周末一塊兒出去玩。有人問起要不要邀請隔壁部門的某某小姐,曾經(jīng)和她同一個單位的 Sally馬上高聲反對: “No, I won't invite her. She always likes to rain on my parade.”
在大家還來不及開口之時,剛從樓下買便當(dāng)上來的 Jill沒頭沒腦地接著說: “外面沒有在下雨,也沒有游行呀!” Sally 拍了一下 Jill, 才向她解釋: “我是說,以前每次提議出去玩,她都會找出一大堆理由來阻撓我們成行,非常掃興!還是不要約她,省得自討沒趣?!?/P>

Root beer

退休的劉教授同幾位友人去Town Hall Buffet 用餐,這是一家自助餐館。席間,他興高采烈地端來一杯飲料,說:'這里還有啤酒呢!'說罷一飲而盡。'咦,怎么是甜的,一點啤酒的味道也沒有?'
別人聽了以后,無不捧腹大笑。劉公見狀頗為納悶,不知就里。后有一人問道:'你剛才倒的不是 root beer嗎?' 他才醒悟過來。

 Draught beer是生啤,black beer是黑啤,light beer是淡啤,而 root beer則與啤酒無關(guān),是一種由植物根部釀造的可樂一類的飲料。



Run your stockings

早上才剛進(jìn)辦公室,隔壁桌的Toni就悄悄地對我說:“You ran your stockings.”穿著絲襪跑步?沒有呀!于是我回答她說:“No!I did not run with my stockings.” Toni愣了一會兒,才大笑著解釋,她是指我的絲襪破了,并不是說我去跑步。