通譯園地

【六屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】之邏輯聽(tīng)力

 2016/10/10    通譯翻譯|同聲傳譯

【六屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】之邏輯聽(tīng)力

從今天起我們的大賽輔導(dǎo)就正式進(jìn)入到了口譯(交替?zhèn)髯g)版塊,在之前的輔導(dǎo)中,我們提到在交替?zhèn)髯g中,筆記只占工作精力的30%,剩下70%的精力我們必須放在腦記上,那么今天我們就來(lái)一起探討腦記中很重要的一部分----邏輯聽(tīng)力。


我們從小到大都在練習(xí)聽(tīng)力,但是練習(xí)邏輯聽(tīng)力的方法確實(shí)不一樣的。邏輯聽(tīng)力要求大家能夠做到active listening,也就是在聽(tīng)的時(shí)候不能被動(dòng)地接收信息,而要邊聽(tīng)邊分析、邊吸收。要做到聽(tīng)完一篇文章后能夠說(shuō)出文章主旨大意、邏輯關(guān)系、發(fā)生的事件以及涉及的觀點(diǎn),這樣才算真正聽(tīng)懂一篇文章。

附一篇短篇新聞聽(tīng)力供大家練習(xí),大家聽(tīng)完一遍后可自行檢測(cè)能否把聽(tīng)到的內(nèi)容用自己的話講出來(lái)。

 

 

 

 

 

【原文】
The CEO of the pharmaceutical company that makes the life-saving EpiPen strongly defended the product's huge price hike on Capitol Hill on Wednesday. Mylan's Heather Bresch testified under oath in front of the House Oversight and Government Reform Committee, where lawmakers piled on criticism about the injector's nearly-500 percent price increase.

The hearing lasted well into the evening. Bresch said she wished Mylan had “better anticipated” the problems patients would face, as the company ratcheted up the cost of the device that stops life-threatening allergic reactions. CBS News reviewed documents the company turned over to lawmakers.

They show Mylan expects the EpiPen to generate $1.1 billion in net sales this year. It spends an estimated $85 million to market the device. Bresch claimed her own salary last year was $18m.

 

 

 

【譯文】
周三,生產(chǎn)急救藥腎上腺素筆(EpiPen)的制藥公司首席執(zhí)行官在美國(guó)國(guó)會(huì)為該產(chǎn)品的高價(jià)強(qiáng)烈辯護(hù)。邁蘭公司的希瑟•布萊什在眾議院監(jiān)管和政府改革委員會(huì)面前宣誓作證,立法者對(duì)該注射筆近500%的價(jià)格上漲表達(dá)了不滿。

聽(tīng)證會(huì)一直持續(xù)到晚上。布萊什稱她希望邁蘭公司“最好已經(jīng)預(yù)測(cè)到”病人們即將面臨的問(wèn)題,因?yàn)樵摴局饾u提高了治療威脅生命的過(guò)敏反應(yīng)的設(shè)備花費(fèi)。哥倫比亞廣播公司查看了米蘭公司交給立法者的文件。

他們表明邁蘭公司希望腎上腺素注射筆今年的凈銷售額能達(dá)到11億美元。讓該設(shè)備上市大概要花費(fèi)8500萬(wàn)美元。布萊什稱她上個(gè)月的工資是1800萬(wàn)美元。