通譯園地

【六屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】之復(fù)賽形式介紹

 2016/11/22    通譯翻譯|同聲傳譯

【六屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】之復(fù)賽形式介紹

經(jīng)過(guò)初賽的選拔,相信大家應(yīng)該和期待我們的復(fù)賽是如何進(jìn)行的,從今天起我們的大賽輔導(dǎo)就正式進(jìn)入到了復(fù)賽版塊,我們的第一次輔導(dǎo)主要跟大家介紹一下復(fù)賽的內(nèi)容。復(fù)賽主要考查的是大家交替?zhèn)髯g的能力,所謂交替?zhèn)髯g,就是譯員帶著紙和筆,在聽(tīng)發(fā)言人講話(huà)時(shí)把聽(tīng)到的內(nèi)容記下來(lái),在發(fā)言人中間停頓時(shí)開(kāi)始翻譯。


我們的復(fù)賽分為漢譯英和英譯漢兩部分,每部分原文的時(shí)間為一分鐘左右,由老師來(lái)念。老師會(huì)在念完一兩句之后停頓,這時(shí)候選手就可以進(jìn)行翻譯了。評(píng)分的標(biāo)準(zhǔn)則會(huì)按照選手的信息傳遞、譯語(yǔ)質(zhì)量和表達(dá)技能來(lái)打分。之后的輔導(dǎo)會(huì)和大家詳細(xì)介紹交替?zhèn)髯g中的各種技巧,同時(shí)還附一些練習(xí)題供參考,選手們一定不要錯(cuò)過(guò)哦!