通譯園地

【六屆通譯杯】口譯復(fù)賽題目全文(中英對照)!

 2016/12/19    通譯翻譯|同聲傳譯

12月3號復(fù)賽漢譯英(專業(yè)組)

考試說明:劃“//”的部分請監(jiān)考老師在此停頓。

第一題:我們認(rèn)識(shí)到,改革是一場深刻的革命,涉及重大利益關(guān)系調(diào)整,涉及各方面體制機(jī)制完善。中國改革已進(jìn)入攻堅(jiān)期和深水區(qū)。//這是因?yàn)椋?dāng)前改革需要解決的問題格外艱巨,都是難啃的硬骨頭,這個(gè)時(shí)候就要一鼓作氣,瞻前顧后、畏葸不前不僅不能前進(jìn),而且可能前功盡棄。
答案:We perceive the reform as a profound revolution, involving adjustment of relationships among major stakeholders and improvement of multiple systems and mechanisms. China’s reform has entered a phase of toughness and hardness.// Confronted with the extraordinary difficulty in addressing problems in reforms, we need to gather all the courage and strength since hesitation will lead to no progress and even the deprivation of what we have accomplished.
評分建議:完整度(共四層意思,譯出4層算優(yōu)秀,譯出2-3層良好,1層及格。)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)


第二題:中國是一個(gè)大國,決不能在根本性問題上出現(xiàn)顛覆性錯(cuò)誤,一旦出現(xiàn)就無法挽回、無法彌補(bǔ)。我們的立場是膽子要大、步子要穩(wěn),既要大膽探索、勇于開拓,也要穩(wěn)妥審慎、三思而后行。// 我們要堅(jiān)持改革開放正確方向,敢于啃硬骨頭,敢于涉險(xiǎn)灘,敢于向積存多年的頑瘴痼疾開刀,切實(shí)做到改革不停頓、開放不止步。
答案:When it comes to fundamental issues, China, as a country of profound influences, can’t afford any subversive mistake, which would be irretrievable upon emerging. We should keep both courageous exploration and prudent actions based on the standpoint of bravery and steady progress. //Marching in the correct direction of the reform and opening-up, we should dare to challenge hard nuts, tough situations and longstanding problems so as to achieve the persistence and eternity of the reform and opening-up.
評分建議:參考上文

第三題:之所以把論壇取名為“藍(lán)廳論壇”,是因?yàn)樗{(lán)色讓人聯(lián)想到大海和天空,既包容萬象又蘊(yùn)含熱情與活力,契合了和諧共存、開放共贏的理念。//它寓意著我們將以海納百川的包容精神,汲取各界智慧,深化對話交流;以縱論天下的開闊視野,把握時(shí)代脈搏,共謀發(fā)展大計(jì)。
答案:Lanting, as you may know, means the blue hall in Chinese. This Forum is called Lanting Forum because people naturally associate the blue color with the sea and the sky. It symbolizes inclusiveness, passion and vitality, and it accords to the philosophy of harmonious coexistence, openness and win-win progress.// It shows that we will adopt an inclusive approach, pool together the wisdom of various sectors and deepen dialogue and exchanges. It also means that we will take a global perspective, keep pace with the times and work together for development.
評分建議:參考上文

第四題:對于21世紀(jì)的亞太,人們曾經(jīng)有不同的看法。有人認(rèn)為亞太人文薈萃,潛力巨大,前景光明。也有人認(rèn)為亞太問題叢生,麻煩不斷,不容樂觀。// 如今,當(dāng)21世紀(jì)第一個(gè)10年即將結(jié)束的時(shí)候,回顧亞太發(fā)展進(jìn)程,我們不難發(fā)現(xiàn),盡管亞太地區(qū)由于歷史和現(xiàn)實(shí)的原因,還存在這樣那樣的問題和挑戰(zhàn),但謀和平、維穩(wěn)定、求合作、促發(fā)展是人心所向。
答案:There were different views about the Asia Pacific in the 21st century. Some believed that rich human resources and cultural diversity held out great potential and bright prospects for the Asia-Pacific region, while others thought this region was beset with problems and troubles and could hardly offer any reason for optimism. // Now the first decade of the 21st century is coming to an end. When we look back on the journey that the region has travelled, I believe we can come to the following conclusions: Despite the various problems and challenges due to reasons both of the past and present, peace, stability, cooperation and development represent the shared aspiration of the people.
評分建議:參考上文

第五題:西塘是一個(gè)具有一千多年歷史的水鄉(xiāng)古鎮(zhèn),保存完好的明清時(shí)期建筑群是其他旅游景點(diǎn)所無法相比的。徜徉古鎮(zhèn)街頭,使人們仿佛置身于一副美麗的水墨畫之中。//河兩岸高聳的粉墻和水中清晰的瓦房倒影,還有那在微風(fēng)里婆娑搖曳的楊柳,似乎都在為這個(gè)古鎮(zhèn)增添著異彩和生機(jī)。
答案:Xitang, a river-side town with a history of more than 1,000 years, boasts a group of well-preserved buildings from Ming Dynasty and Qing Dynasty that are unmatched by any other resorts. Take a free walk in its streets, and you will feel as if you were in a picturesque Chinese ink painting. //The high-standing white wall on both sides of the river and the clear reflection of tile-roofed houses in the water as well as the willows waving and dancing in the breeze all vividly bring life and vigor to the town.
評分建議:參考上文

第六題:在這個(gè)寧靜的水鎮(zhèn)里,生活的腳步似乎完全聽命于那淌著潺潺流水的河流。西塘可以說是水的同義詞。//這里的河流是那樣的蜿蜒曲折、波光粼粼,映射出一派寧靜祥和的街景。夜幕降臨,河岸邊數(shù)千盞燈籠與晚霞一并點(diǎn)燃,把整個(gè)小鎮(zhèn)映襯得燈火通明,為鎮(zhèn)民們照亮了回家的路。
答案:In this tranquility, the pace of life seems to be harmoniously subject to the gurgling streams. The name of the town, Xitang, is a synonym of water. //The winding rivers with sparkling ripples give away the tranquility it has acquired. As the fall of night ignites thousands of lanterns along the riverbanks and set off the sunset glow, the whole town become ablaze with light and illuminates the way home for its residents.
評分建議:參考上文

第七題:中國是一個(gè)古老而文明的國家。早在50萬年以前,中國大陸就有了古人類的足跡。// 約公元前21世紀(jì),中國第一個(gè)朝代——夏出現(xiàn)了。自此,中國有了文字記載的歷史。公元前221年秦始皇建立了中國歷史上第一個(gè)中央集權(quán)的統(tǒng)一的多民族國家——秦。
答案:China is a country with an age-old history. As early as some 500,000 years ago, primitive humans lived in what is now mainland China. // China’s recorded history began in the 21st century B.C., with the establishment of the first Chinese dynasty, the Xia Dynasty. In 221 B.C., Shi Huang Di, the first emperor of the Qin Dynasty, founded the Qin Dynasty, the first centralized, autocratic feudal empire of different ethnic groups in Chinese history.
評分建議:參考上文

第八題:此后至20世紀(jì)初的二千多年間,歷時(shí)嬗變,朝代更迭,歷史長河在這塊古老的土地上,遺存了極為豐富的名勝古跡,恢宏的古代建筑群,//浩如煙海的古文物,為后人考察和研究中國古代的文化與歷史,提供了真實(shí)的依據(jù)。
答案:During the 2,000-odd years, as a result of vicissitudes in its history, beautiful scenic spots and historical sites were created and many still remain in this ancient land.// They include magnificent ancient architectural complexes and innumerable historical relics, providing a solid basis for the study of China’s ancient culture and history.
評分建議:參考上文

第九題:時(shí)值世紀(jì)之交,由各國科學(xué)家共同參與的國際人類基因組計(jì)劃啟動(dòng),//我國也積極加入這一研究計(jì)劃,負(fù)責(zé)測定人類基因組全部序列的1%,// 中國是參與這一研究計(jì)劃的唯一發(fā)展中國家。隨著工作的進(jìn)一步深入,生命科學(xué)和生物技術(shù)進(jìn)入了一個(gè)新的紀(jì)元。
答案:At the turn of the century, the world witnessed the official launch of the International Human Genome Project, jointly attended by the scientists from countries around the world. //Our country joined the research project responsible for sequencing 1 percent of the whole human genome. China was the only developing country participating in the research project. With further development of the research, life science and biotechnology has entered a new era.
評分建議:參考上文

第十題:生命科學(xué)和生物技術(shù)是中國科技計(jì)劃的發(fā)展重點(diǎn)之一,中國將進(jìn)一步加強(qiáng)對這一領(lǐng)域的支持。//中國政府鼓勵(lì)科技屆、企業(yè)界和金融界進(jìn)一步加強(qiáng)合作,力爭使中國的生命科學(xué)和生物技術(shù)在未來10年內(nèi)進(jìn)入世界先進(jìn)國家之列。
答案:Life science and biotechnology constitute a key sector in China’s scientific and technological progress. The Chinese government reinforces its support to the sector. //The government encourages scientific and technological, industrial and financial circles to tighten up cooperation and move China into the leading rank of advanced countries in life science and biotechnology research in the next decade.
評分建議:參考上文

第十一題:上海博物館是一座大型中國古代藝術(shù)博物館,共有3個(gè)展廳和11個(gè)專館,總面積38000平方,由地下兩層、地上五層構(gòu)成,建筑高度29.5米。//館藏珍貴文物15萬件,以青銅器、陶瓷器和書畫為館藏三大特色。
答案:The Shanghai Museum is a large museum of ancient Chinese art, with three exhibition halls and eleven galleries in a total space of 380,000 square meters. It has a height of 29.5 meters with two floors underground and five floors above the ground. // The Shanghai Museum boasts 150,000 pieces of rate and precious cultural relics. Bronze ware, ceramics, and paintings and calligraphy are its distinctive collections.
評分建議:參考上文

第十二題:上海博物館擁有一批古文物研究、鑒定和考古高級專家,近年來推出了105種學(xué)術(shù)出版物。館內(nèi)還藏有20多萬冊藝術(shù)類和歷史類圖書。博物館的文物保護(hù)技術(shù)科學(xué)實(shí)驗(yàn)室、書畫裝裱研究室、青銅陶瓷修復(fù)研究室曾獲得多項(xiàng)國家科技成果獎(jiǎng)。
答案:The Museum has a team of senior experts specializing in research and authentication of cultural relics, as well as in field archaeology. The research team has published 105 academic books over the years. Meanwhile, the museum (features a modern library with) over 200,000 books in art and history. // Its Laboratory of Scientific Conservation of Cultural Relics, Painting and Calligraphy Restoring and Mounting Studio and Bronze and Ceramics Repairing and Restoring Studio have won a number of Prizes for National Science and Technology Achievement.
評分建議:參考上文

第十三題:我國銀行業(yè)的對外開放與經(jīng)濟(jì)改革開放同步推進(jìn),經(jīng)歷了從特區(qū)、沿海城市、中心城市到所有地區(qū)以及從外幣到本幣不斷向前推進(jìn)的開放歷程。//外資金融機(jī)構(gòu)已成為我國金融體系的重要組成部分,向我們展示了現(xiàn)代銀行的運(yùn)作機(jī)制和先進(jìn)管理方式。
答案:The reform and opening up of China’s banking sector have been carried out in pace with the overall economic reform and opening up, starting in special economic zones and then rolling out to coastal areas, inland provincial capitals and finally the whole country, as well as extending from foreign currency businesses to local currency business. // Foreign financial institutions have become an integral part of China’s financial sector, (and made tremendous contributions to the Chinese banking industry by) introducing into China advanced operating mechanisms and management expertise.
評分建議:參考上文

第十四題:作為深化金融改革的一個(gè)重要方面,我們歡迎合格的境外戰(zhàn)略投資者參與我國銀行業(yè)金融機(jī)購的重組和改造。// 經(jīng)國務(wù)院同意,我們決定提高外資機(jī)構(gòu)入股的比例,改善中資金融機(jī)構(gòu)的資本結(jié)構(gòu),引進(jìn)先進(jìn)管理模式和經(jīng)營理念,促進(jìn)經(jīng)營方式與國際接軌。
答案:We welcome the qualified strategic investors from abroad to participate in the reform and restructuring of Chinese financial institutions, and consider this move an important step in furthering the financial reform.// In this respect, we are authorized by the State Council to increase the equity share of foreign investors, improve the equity structure of Chinese financial institutions, and introduce advanced banking operational and management expertise, and upgrade banking activities in line with international advanced practices.
評分建議:參考上文

第十五題:這個(gè)月,中美兩國的學(xué)生開展了為期半個(gè)月的“美中城市學(xué)生看中國”的活動(dòng)。兩國學(xué)生在河北八卦嶺走訪農(nóng)家,參加農(nóng)村社區(qū)服務(wù)活動(dòng),互相教授英語和漢語;// 在北京參觀長城、故宮等景點(diǎn),并就校園生活、升學(xué)就業(yè)等主題進(jìn)行交流。
答案:This month, American students joined Chinese students in a 15-day program entitled “U.S. and Chinese City Students View China.” The youngsters visited farmers in Bagualing of Hebei, did volunteer work in rural communities and taught each other English and Chinese. // They visited the Great Wall, the Forbidden City and other attractions, and conducted discussions on campus life, going to college or getting a job.
評分建議:參考上文

第十六題:活動(dòng)中,兩國學(xué)生克服語言和文化障礙,超越習(xí)俗和偏見,通過溝通和互動(dòng),結(jié)下了深厚的友誼。// 依依惜別之時(shí),兩國學(xué)生彼此承諾:努力學(xué)習(xí),健康成長,未來再相會(huì)。從兩國學(xué)生的身上,我看到了中美人民之間的深厚友誼,看到了中美關(guān)系的光明前景。  During the program, the students overcame language and cultural barriers, rose above perhaps one-sided views, and forged deep friendship through communication and interaction. // When it came to the time of parting, the students promised to each other that they would study hard, keep fit and meet again in the future. I see in these lovely students the profound friendship between the Chinese and U.S. peoples and the bright prospects of Sino-U.S. relations.
評分建議:參考上文

第十七題:很高興與各位共聚一堂,欣賞中國上海國際藝術(shù)節(jié)的閉幕音樂會(huì)。今晚的壓軸表演為藝術(shù)節(jié)劃上完美的句號。//籌辦這個(gè)為期四周的藝術(shù)文化盛宴,實(shí)在不是一件容易的事。我衷心感謝多年來一直大力支持藝術(shù)節(jié)的贊助機(jī)構(gòu)和贊助人。
答案:It is a pleasure to join you for the finale concert of this year’s China Shanghai International Arts Festival. The performance tonight concludes the Festival with a high note. //Preparing programs for an arts festival that runs for four weeks is a daunting challenge. I thank all the sponsors and patrons of the Festival for your generous support over the years.
評分建議:參考上文

第十八題:中國上海國際藝術(shù)節(jié)已連續(xù)舉辦了十一年,而且表演節(jié)目一年比一年精彩。在金融風(fēng)暴肆虐下,藝術(shù)節(jié)帶來歡樂,振奮人心,讓我們深深感受到藝術(shù)之美,人生之美。另一方面,藝術(shù)節(jié)亦展現(xiàn)上海作為亞洲國際文化中心的魅力,以及所具有的軟實(shí)力。
答案:China Shanghai International Arts Festival has risen to that challenge for 11 years in a row. Not only that, but the performances have become more engaging. // During the current economic turmoil, the Festival has certainly entertained us and lifted our spirits, reminding us of the beauty of art and the finesse of life. What’s more, the Festival enhances Shanghai’s vibrancy and soft power as a cultural hub in Asia.
評分建議:參考上文

第十九題:本周,中國文化部和美國肯尼迪表演藝術(shù)中心在華盛頓共同舉辦“中國藝術(shù)節(jié)”,650名中國藝術(shù)家登臺(tái)獻(xiàn)藝或舉辦展覽。//這是中美兩國文化交流的又一盛世。中國兩國人民之間懷有友好感情,例如,美國卡通形象“米老鼠”在中國深受小朋友喜愛。
答案:This week , China’s Ministry of Culture and the John F. Kennedy center for the Performing Arts in the United States have jointly launched the Chinese Art Festival in Washington, D.C., where more than 650 Chinese artists give performance or hold exhibitions. // This is yet another big event in Sino-U.S. cultural exchanges. The Chinese and Americans have cherished warm sentiments towards each other. Mickey Mouse, for example, is very popular among Chinese kids.
評分建議:參考上文

第二十題:中國籃球運(yùn)動(dòng)員姚明也是許多美國年輕人心目中的偶像。不斷深化和擴(kuò)大兩國人民的交流與合作,增進(jìn)相互了解與友誼,有助于夯實(shí)中美建設(shè)性合作關(guān)系的社會(huì)基礎(chǔ)。//中美兩國文明雖有不同,卻不排斥;雖有差異,卻能交融。
答案:Meanwhile, Chinese basketball star Yao Ming is very popular among young Americans. The increased exchanges and cooperation between our two peoples help increase mutual understandingand friendship and bolster public support for the constructive and cooperative relations between the two countries.// Although of Chinese and U.S. civilizations are different, they can easily get along with each other instead of repelling each other.
評分建議:參考上文

第二十一題:口譯即口頭翻譯發(fā)言者的內(nèi)容,并傳達(dá)給不懂該語言的聽眾。若想在不同的場合實(shí)現(xiàn)這一目的,就需要選擇不同的口譯模式,使用不同的語言技能和設(shè)備。//交傳通常在小組會(huì)議中使用,發(fā)言者和議員輪流發(fā)言。議員邊聽邊做筆記,然后在發(fā)言者停頓時(shí)口譯出來。
答案:Interpretation is the verbal translation of the speaker’s words to an audience that does not speak the same language. To achieve this purpose in various situations, there are different modes of interpretation which require different skills and equipment. // Consecutive interpretation is recommended for working in small group meetings, where the speaker and interpreter take turns speaking. The interpreter takes notes while listening, and then interprets what was said while the speaker pauses.
評分建議:參考上文

第二十二題:同聲傳譯通常應(yīng)用于需要兩種以上語言的場合,它要求配有專門的音頻系統(tǒng)。// 譯員坐在同傳廂內(nèi),通過耳機(jī)聽取發(fā)言者的講話內(nèi)容,并同步用目標(biāo)語言表達(dá)出來。聽眾則將耳機(jī)調(diào)到所需語言的頻道來收聽。
答案:Simultaneous interpretation is commonly used when there are more than two languages involved and requires a specialized audio system(with headsets for the audience). //
The interpreters sit in the booth and listen to the speaker through headphones, and then instantly render the speech into the target language. The audience tunes in to listen to the channel assigned to their language.
評分建議:參考上文

第二十三題:今天,我們必須重申創(chuàng)建聯(lián)合國的宗旨,以便能更好地在新時(shí)代服務(wù)于各國和人民。//我們認(rèn)為,全球事物已不再專屬于某些大國,而必須由所有成員國共同參與才能得到有效處理。我認(rèn)為,有兩項(xiàng)戰(zhàn)略措施對于發(fā)揮聯(lián)合國的潛力是至關(guān)重要的。
答案:Today, we must reaffirm the founding purposes of the United Nations, so that it can better serve states and people alike in the new era. // We hold the view that global affirms are no longer the exclusive province of a few big powers, but subject to the joint efforts of all member states for effective resolution. I believe two strategies will be essential to realize the potential of our Organization/ the United States.
評分建議:參考上文

第二十四題:首先,我們必須促進(jìn)成員國之間的協(xié)調(diào),關(guān)鍵在于在平等互利的基礎(chǔ)上采取集體行動(dòng)。// 其次,聯(lián)合國必須充分利用信息時(shí)代的巨大潛力。電子革命已激發(fā)出前所未有的技術(shù)改革浪潮。它能極大地幫助我們消除貧困和更好地實(shí)現(xiàn)全球現(xiàn)代化的目標(biāo)。
答案:First, we must enhance/ further the coordination among Member States and our most vital role will be to engage collective action on the basis of equality and mutual benefit. // Second, the Untied Nations must fully exploit the great promise of the Information Age. The digital revolution has unleashed an unprecedented wave of technological change. It can greatly help improve our chances of defeating poverty and better meeting our objective for global modernization.
評分建議:參考上文

第二十五題:當(dāng)今世界,沙漠不斷擴(kuò)大,森林逐漸縮小,食物、水源和空氣已被嚴(yán)重污染。洪水、干旱、臺(tái)風(fēng)等極端的氣候條件持續(xù)發(fā)生,各國人民不得不在這樣日益惡化的環(huán)境中求生。// 更糟糕的是,環(huán)境資源的缺乏在世界許多地區(qū)引起了暴力沖突。
答案:In today’s world, people around the world are struggling to survive in the face of/ in adverse conditions that are worsening daily with, growing deserts, dwindling forests, poisoned food, water and air, as well as the frequent climatic extremes and weather events such as floods, droughts and typhoons. // Worse still, environmental resource scarcities contribute to violent conflicts in many parts of the world.
評分建議:參考上文

第二十六題:不斷加大的環(huán)境壓力嚴(yán)重威脅著人類未來的利益。國際社會(huì)必須采取相應(yīng)舉措;// 各國政府必須具備對全球人口增長、自然資源減少、環(huán)境質(zhì)量惡化等因素作出準(zhǔn)確判斷的能力,國際組織也必須建立機(jī)構(gòu)將這種預(yù)測結(jié)果直接應(yīng)用于決策過程。
答案:The increasing environmental pressure seriously threatens the further benefits of humankind. The international community must improve its ability to indentify emerging environmental problems and assess alternative responses. // The governments of all countries should possess the foresight capability to make accurate projections of world’s growing population, decreasing natural resources, worsening environmental quality and other factors. International institutions should also set up offices to link the results of such projections directly to current decision making.
評分建議:參考上文

第二十七題:各位同行:我們必須指出,教育是可持續(xù)發(fā)展的一個(gè)關(guān)鍵因素。減少出生率、給予婦女權(quán)利、提高人口素質(zhì)等都要靠教育發(fā)展的支持。// 中國實(shí)行計(jì)劃生育的實(shí)踐也證明,教育是改變生育率的重要因素。教育對生育率的影響,直接影響對人口素質(zhì)現(xiàn)代化進(jìn)程。
答案:Dear colleagues, we must point out that education is a key factor in sustainable development. The reduction of fertility rate, the empowerment of women and the improvement in the population quality are largely assisted by progress in education. // The practice of China’s family planning program also proves that education is a vital factor to the transition of fertility rate. With its influence on fertility rate, education has a direct impacts on the process of modernization of the quality of human resources.
評分建議:參考上文

第二十八題:中國人口專家早在上個(gè)世界就開始對婦女受教育水平和生育率之間的關(guān)系進(jìn)行了研究。// 研究結(jié)果表明,上過大學(xué)的育齡婦女的生育率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于平均生育率。由此可見,婦女在經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中所處的地位不同,所受教育水平不同導(dǎo)致其生育觀念和生育行為的不同。答案:Demographers in China began to study the relationship between women’s educational level and fertility rate as early as in the last century. // Their findings show that the total fertility rate for women of childbearing with a college education is much lower than the national average. It can be seen from this disparity that the differences in women’s status in economic activities and their educational levels have led to the differences in their reproductive concepts and reproductive behaviors.
評分建議:參考上文

第二十九題:30年來,中國經(jīng)濟(jì)年平均增長9.4%,國內(nèi)生產(chǎn)總值增長至今年的18000多億美元。// 但是,要使全體人民都過上富裕生活,我們還需要進(jìn)行長期不懈的艱苦奮斗。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們要繼續(xù)認(rèn)真貫徹落實(shí)以人為本,全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀。
答案:Over the past 30 years, China’s economy has been growing by an average annual rate of 9.4 percent, with its GDP jumping to over 1.8 trillion US dollars. // But, to provide a prosperous life for all the Chinese people still requires a long and uphill battle. To achieve this goal, we will continue to act conscientiously on the concept of people-oriented, comprehensive, coordinated and sustainable development.
評分建議:參考上文

第三十題:我們將以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,以實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展為目的,統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展,統(tǒng)籌區(qū)域發(fā)展,統(tǒng)籌經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,統(tǒng)籌人與自然的和諧發(fā)展,統(tǒng)籌國內(nèi)發(fā)展和對外開放,// 堅(jiān)持走生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的發(fā)展道路。
答案:We will take economic development as our priority, aim at achieving the all-round development of men, and properly balance urban and rural development, development among different regions, economic and social development, harmonious development of man and nature, and domestic development and opening to the outside world. // We will follow a development path characterized by high productivity, affluent life and sound eco-system.
評分建議:參考上文

第三十一題:中華民族歷來尊重人的尊嚴(yán)和價(jià)值。還在遙遠(yuǎn)的古代,我們的先人就已提出“民為貴”的思想,認(rèn)為“天生萬物,唯人為貴”。// 社會(huì)的發(fā)展與進(jìn)步,取決于人的發(fā)展與進(jìn)步,取決于人的尊嚴(yán)的維護(hù)和價(jià)值的發(fā)揮。
答案:The Chinese nation has always respected human dignity and value. Even in the ancient days, our ancestors came up with the idea of “people being the most important,” believing that “man is the most valuable among all the things that heaven fosters.” // The progress and development of a society hinge on human progress and development and depend on how well human dignity is maintained and how much human values is realized.
評分建議:參考上文

第三十二題:中國確保十三億多人的生存權(quán)和發(fā)展權(quán),是對世界人權(quán)事業(yè)的重大貢獻(xiàn)。//集體人權(quán)與個(gè)人人權(quán)、經(jīng)濟(jì)文化與公民政治權(quán)利緊密結(jié)合和協(xié)調(diào)發(fā)展,這適合中國國情,是中國人權(quán)事業(yè)發(fā)展的必然道路。
答案:China has a population of over 1.3 billion, and to ensure our people the rights to subsistence and development is in itself a major contribution to the progress of the world human rights cause. // Collective and individual human rights should be considered together and their coordinated development should be pursued, and the same considerations should be given to the development of economic and cultural rights on the one hand and of civil and political rights on the other. This is dictated by China’s specific national conditions and therefore, is the only way to progress in human rights cause in China.
評分建議:參考上文

第三十三題:中國人民崇尚“安居樂業(yè)”。大自然是慷慨的,它為人類的生存和發(fā)展提供了適宜的條件。大自然也是無情的,它對無情的掠奪予以報(bào)復(fù)。// 中國許多城市在工業(yè)化和都市化過程中面臨著生態(tài)環(huán)境問題。
答案:The Chinese people value the concept of “l(fā)iving comfortably and working happily”. Nature is generous; it provides suitable conditions for human beings to survive and develop. Nature is also merciless; it takes revenge on endless exploitation. // In China, many cities are now facing ecological and environmental problems in the course of industrialization and urbanization.
評分建議:參考上文

第三十四題:多年來,我們一直致力于控制空氣污染、垃圾污染、噪音污染和人口爆炸。我們試圖減少城市供水、能源、住房、交通方面的問題,擴(kuò)大綠化面積、提高環(huán)境質(zhì)量。// 我們已經(jīng)取得了驚人的成就。我們將繼續(xù)努力,改善人類居住環(huán)境,創(chuàng)造人類更美好的未來。
答案: For many years we have made great efforts to control air pollution, garbage pollution, noise pollution and the population explosion. We have tried to reduce the problems of city water supplies, energy, housing, traffic, and to increase green areas and improve the quality of the environment. // Our achievements have been amazing. We will make constant efforts to improve human living environments and to create a better future for human beings.
評分建議:參考上文

第三十五題:各位來賓,我校素有“江南第一學(xué)府”之美譽(yù),是一個(gè)含文、理、工、醫(yī)等學(xué)科的綜合性大學(xué)。// 一百年來,我校嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度鑄造了務(wù)實(shí)而又追求卓越的學(xué)術(shù)思想,為祖國培養(yǎng)了大批棟梁之材。
答案:Distinguished visitors, our university is well-known as the best university south of the Yangtze River. It is a comprehensive university with a complete range of disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine. // Over the past one hundred years, we have grounded ourselves in the well-disciplined educational philosophy, shaped an academic ideology of pursuing pragmatic excellence and turned out class upon class graduates whom have become great leaders in China’s grand undertaking of socialist construction.
評分建議:參考上文

第三十六題:我們以豐富的想象力、活躍的創(chuàng)造力和卓有成效的實(shí)踐,為民族振興和國家強(qiáng)盛,為地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化繁榮作出了貢獻(xiàn)。// 我們將大力推進(jìn)學(xué)科建設(shè),提高辦學(xué)質(zhì)量,全民提升我們的學(xué)術(shù)研究知名度和影響力。
答案:With rich imagination, active creativity and effectual practice, our university is contributing (profusely) to the rejuvenation and prosperity of our nation, as well as to the economic and cultural prosperity of the region. // We will work even harder in the hope of spurring discipline-construction, improving education quality, and elevating the university’s academic influence and visibility in all dimensions.
評分建議:參考上文

第三十七題:中國政府高度重視氣候變化問題,為應(yīng)對氣候變化和改善生態(tài)環(huán)境采取了大量措施。// 中國成立了國家應(yīng)對氣候變化領(lǐng)導(dǎo)小組,明確了應(yīng)對氣候變化具體目標(biāo)、基本原則、重點(diǎn)領(lǐng)域、政策措施和落實(shí)步驟。
答案:The Chinese government attaches great importance to the issue of climate change and has taken various measures to handle it and improve the ecological environment. // China has set up a national leading group/ office to cope with the climate change and defined the specific goals, basic principles, key areas, policy measures and implementing procedures of addressing climate change.
評分建議:參考上文

第三十八題:中國提出到2010年單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗在2005年的基礎(chǔ)上降低20%、可再生能源比重提高到10%、森林覆蓋率提高到20%等目標(biāo)。// 目前,各項(xiàng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)正在穩(wěn)步進(jìn)行,并取得初步成效,今后中方將繼續(xù)朝著上述目標(biāo)做出不懈努力。
答案: China has set the objective of cutting 20% of energy consumption per unit of GDP and increasing the proportion of renewable energy to 10% and forest coverage to 20% by 2010 over 2005. // Various efforts are well underway and initial results have been achieved. China will continue to make relentless efforts to reach those objectives.
評分建議:參考上文

第三十九題:但是,很多大學(xué)生在畢業(yè)后難以找到滿意的工作,這是不是要?dú)w咎于前幾年國家實(shí)行的擴(kuò)招政策呢?//我們說,不能簡單地把“就業(yè)難”和擴(kuò)招劃等號。因?yàn)榕c其他發(fā)展中國家相比,我國大學(xué)生在總?cè)藬?shù)中不過才占20%。
答案:However, many college graduates fail in getting satisfactory jobs. Is this the college enrolment expansion that started a few years ago to be blamed? // The source of the employment difficulty should not simply be identified as the enrolment expansion. Because college students only account for about 20% of China’s population compared to other developing countries.
評分建議:參考上文

第四十題:大學(xué)生畢業(yè)為什么就業(yè)難,主要有以下四個(gè)原因:一是一些高校的專業(yè)設(shè)置與快速變化的市場需求有偏差;// 二是中小企業(yè)招聘人才缺乏規(guī)劃;三是學(xué)生知識(shí)與實(shí)際應(yīng)用難以銜接;四是部分學(xué)生缺乏職業(yè)規(guī)劃。
答案:Four points can be regarded as the reasons why college graduates face employment trouble. First, some college discipline arrangements do not meet the needs of the changing markets. // Second, small and medium-sized enterprises do not plan very well before recruitment. Third, there is a gap between what is taught in college and what is needed in practice. Fourth, some students lack career planning instruction.
評分建議:參考上文

第四十一題:如今,中國制造的產(chǎn)品已經(jīng)走遍世界各個(gè)角落,日常生活的點(diǎn)點(diǎn)滴滴已經(jīng)越來越離不開“中國制造”。// 大西洋彼岸的一位美國家庭主婦進(jìn)行了實(shí)驗(yàn):一年中不使用中國制造的產(chǎn)品,結(jié)果遇到了種種麻煩。
答案:Now products made in China are very popular. One cannot live without them. //An American housewife from other side of the Atlantic had an interesting idea: No “Made in China” for one year. She only ended up with a lot of problems.
評分建議:參考上文

第四十二題:“中國制造”給世界經(jīng)濟(jì)做出的貢獻(xiàn)有目共睹。然而,今年“中國制造”的質(zhì)量問題引起了國際社會(huì)的關(guān)注和擔(dān)憂。// ,作為全球產(chǎn)業(yè)鏈上的一環(huán),“中國制造”是世界制造業(yè)發(fā)展和國際分工的結(jié)果。
答案:The achievements of “Made in China” are widely recognized, yet this year its quality problem has caused international concern.// think as part of global industrial chain, it is a result of international division of labor.
評分建議:參考上文

第四十三題: 目前,TCL旗下5萬多名員工、幾十個(gè)研發(fā)中心和銷售中心遍布亞洲、美洲、歐洲、大洋洲等多個(gè)國家和地區(qū)。// TCL 的商業(yè)化,TCL的員工和管理團(tuán)隊(duì)也實(shí)現(xiàn)了全球化。今天,TCL集團(tuán)法國首席設(shè)計(jì)師也來到了現(xiàn)場。
答案:Now TCL has over 50,000 employees and dozens of R&D and Sales centers in Asia, America, Europe and Oceania.// TCL is increasingly global, so are its employees and managers. Today, our top French Designer is also presented.
評分建議:參考上文

第四十四題:項(xiàng)目的簽約只是招商引資的第一步。只有投資項(xiàng)目建設(shè)快、成長快、發(fā)展好,才是合作雙方共同的理想和目的。//在此,我希望各級部門要增強(qiáng)主動(dòng)服務(wù)的意識(shí),齊心協(xié)力為廣大企業(yè)發(fā)展和項(xiàng)目建設(shè)提供全程服務(wù)。
答案:Signing the project is only the first step. Our common goal is to achieve its fast construction and rapid development.// I hope every competent department will provide the investor active and complete service, helping them overcome their difficulties so as to ensure the smoothness of their business.
評分建議:參考上文

第四十五題:近年來,我市致力于經(jīng)濟(jì)建設(shè),堅(jiān)持以工業(yè)化為核心,大力開展招商引資,//成功吸引了一大批投資企業(yè),有力的帶動(dòng)了地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展,廣大投資者也得到了豐厚的回報(bào)。偉達(dá)電子有限公司是我市大力招商引資的又一大成果。
答案:In recent years, our city has been dedicated to economic construction and places industrialization as the key planning goal. // Our efforts in promotion have attracted a lot of investors. Their investment not only simulates the local economy but also earns them rich rewards. Weida is another achievement of our promotion.
評分建議:參考上文

第四十六題:目前制約廣東旅游業(yè)數(shù)字化的因素除了主觀方面的認(rèn)識(shí)和重視程度之外,主要是客觀方面網(wǎng)上支付的問題。//網(wǎng)站的供應(yīng)商無法為網(wǎng)站消費(fèi)者及時(shí)提供業(yè)務(wù)信息和在線交易確認(rèn)。目前銀行業(yè)也在積極探索和發(fā)展。
答案:Currently, what restrict the development of tourism digitalization in Guangdong are not only subjective ideas and attitudes of the enterprises, but also the objective issue of online payment. // Web suppliers cannot provide their clients with punctual business information and online identification. At the moment, banks are also trying to help this matter.
評分建議:參考上文

第四十七題:概括起來,深圳市高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)有四個(gè)“高”:第一個(gè)“高”就是占經(jīng)濟(jì)總量的比例高,// 去年高新技術(shù)產(chǎn)品產(chǎn)值占工業(yè)總產(chǎn)值的48.93%,這在全國大中城市中是居首位的。第二個(gè)高是增長速度高。
答案:To sum up, the high-tech industry in Shenzhen is characterized by four highs as follows: firstly, high percentage in aggregate economic output. // Last year, the output value of the high-tech products accounted for 48.93% in the total industrial output value, which headed the list in the big and medium cities in our country. Secondly, high growth speed.
評分建議:參考上文

第四十八題:“以人為本”至少要包括兩大方面,一是通過可持續(xù)發(fā)展給個(gè)人,包括當(dāng)代人、后代人帶來持續(xù)增長的福利,沒有這一點(diǎn),可持續(xù)發(fā)展就沒有動(dòng)力;// 二是提高人的文明速度,這是根本??沙掷m(xù)發(fā)展和人類文明是一種互動(dòng)關(guān)系。
答案:Human-oriented development can fall into at least two aspects: firstly, through sustainable development we shall bring individuals—us and our offspring—the sustainable welfare without which there will be no driven force for the sustainable development; // secondly, we shall speed up human civilization, which is essential to human human-oriented development. Sustainable development and human civilization are of an interactive relationship.
評分建議:參考上文

第四十九題:一些地方政府官員片面追求GDP的增長速度,喜歡用統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來表現(xiàn)自己的政績,因此也就存在著虛報(bào)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的強(qiáng)烈動(dòng)機(jī),// 因此,在客觀條件許可的情況下,上報(bào)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)中被加入大量的“長官意志”。
答案:Some local government officials are prone to showing off their achievements by the GDP growth rate and statistic data, so the strong motives for false statistic data is possible. // Therefore, If conditions permit, the official’s will be added into the data.
評分建議:參考上文

第五十題:我們將按照我國加入WTO的各項(xiàng)規(guī)則要求,改革政府行政方式,大力減少行政審批,提高行政效率,遵守游戲規(guī)則,加快與國際慣例接軌,// 努力創(chuàng)造公開、公正、公平的市場環(huán)境,建立規(guī)范的市場秩序。
答案:In line with the requirement for China to join the WTO, we will dedicate ourselves to government administrative reform, cut down administrative approval procedures, enhance administrative efficiency, observe rules of game, bring our work in line with international practice, // create an open, fair and just market environment and establish a regulated market system.
評分建議:參考上文


12月3號復(fù)賽英譯漢(專業(yè)組)


考試說明:劃“//”的部分請監(jiān)考老師在此停頓。


第一題: This past December, the General Assembly welcomed the First Global Integrated Marine Assessment, a truly global scientific evaluation of the state of the world’s oceans. // We now know that although the oceans are seemingly endless, their capacity to withstand human activities is limited, particularly as they also cope with the threats posed by climate change.
答案:去年12月,大會(huì)對第一次全球海洋綜合評估表示歡迎,認(rèn)為這是世界海洋狀況的一次真正的全球性科學(xué)評價(jià)。// 我們現(xiàn)在知道,海洋貌似無窮無盡,但實(shí)際上承受人類活動(dòng)的能力是有限的,特別是海洋也需要應(yīng)對氣候變化帶來的威脅。
評分建議:信息完整度(一共有四層主要意思,如果都譯出優(yōu)秀,譯出2-3個(gè)良好,譯出1個(gè)及格)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第二題:Healthy oceans will also play an essential role in climate change adaptation, as we try to implement the Paris Agreement. // On this World Oceans Day, let us all commit to protecting our oceans and using their gifts peacefully, equitably and sustainably for generations to come. Healthy oceans are essential for a healthy planet and a healthy future for all.
答案:我們正在執(zhí)行《巴黎協(xié)定》,健康的海洋將同樣在氣候變化的適應(yīng)方面發(fā)揮重要作用。// 值此世界海洋日,我們大家應(yīng)致力于保護(hù)我們的海洋,和平、公平、可持續(xù)地利用海洋的饋贈(zèng),直至千秋萬代。健康的地球和全體人民健康的未來離不開健康的海洋。
評分建議:參見上文。

第三題: Experts say workers should always take their full holiday entitlement each year - as many as one in three don’t - to get the benefits. // The study compared key health markers in holidaymakers visiting Thailand, Peru or the Maldives, with people who stayed at home and continued working.
答案:員工應(yīng)當(dāng)充分享受其每年的休假權(quán),從中獲益——而事實(shí)上,多達(dá)三分之一的員工沒有休掉年假。此項(xiàng)研究將去泰國、秘魯或馬爾代夫等國度假的人的主要健康指數(shù)與留在家里繼續(xù)工作的人進(jìn)行了對比。
評分建議:參見上文。

第四題: In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual way of class. Teachers with flexible and adaptable talents are regarded as good and popular ones.// But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations; they spend long hours planning and preparing lessons, and writing consistent and standardized plans. It's very interesting to us
答案:在美國學(xué)校,討論享有至高無上的地位,討論就是課堂教學(xué)的主旋律。具有靈活應(yīng)變才能的教師被視為優(yōu)秀、受學(xué)生歡迎的教師。//而中國教師喜歡講課,喜歡考試,花許多時(shí)間去備課,編寫千篇一律的標(biāo)準(zhǔn)教案。在我們眼里,這太有意思了。
評分建議:參見上文。

第五題: Therefore, it requires all citizens to actively participate in policy-making, and governments to become more accountable to their citizens in their efforts to achieve their goals.// Today, we join hands with the poor in a collective effort. This is a close and extensive cooperation which brings together civil society, the private sectors, and individuals around the world.
答案:因此,我們要鼓勵(lì)公民積極參與政策制定,還需要各國政府采取對公民更加負(fù)責(zé)任的態(tài)度,以實(shí)現(xiàn)他們的奮斗目標(biāo)。//今天,我們和貧困人們共同攜手,這是一種緊密而又廣泛的合作。它將使全世界的公民社會(huì),私營企業(yè)以及個(gè)人團(tuán)結(jié)在一起。
評分建議:參見上文。

第六題:British companies and research institutions can make a strong contribution to China's success in hi-tech sectors. We're especially interested in such fields as Information and Communications Technology, biotechnology and many more.// China has more world-class companies and they go out into the international markets. Many of them are attracted to Britain. We now have over 300 Chinese companies operating profitably and successfully in Britain.
答案:英國的公司和研究機(jī)構(gòu)能為中國在高科技領(lǐng)域的成功作出極大貢獻(xiàn)。我們特別感興趣的有信息與通信技術(shù)、生物技術(shù),乃至更多的領(lǐng)域。//中國有很多世界級公司,它們正在走出國門,走向國際市場,其中有許多公司都選擇了英國。英國現(xiàn)在有300多家運(yùn)營順利、收益良好的中國公司。
評分建議:參見上文。

第七題: China, though, is experiencing both major achievements and major problems. I do believe the tough line on population control has been a great contribution to humanity on an international level.// I'm positive that China will definitely become an economic superpower in the not too distant future and will play an irreplaceable role in promoting economic prosperity in the world.
答案:中國既取得了大成就,也面臨大問題。我確實(shí)相信,中國在人口控制方面采取的強(qiáng)硬路線(從全球來說)為人類做出了重大貢獻(xiàn)。// 我相信,中國一定會(huì)在不遠(yuǎn)的將來成為經(jīng)濟(jì)超級大國,在促進(jìn)世界的經(jīng)濟(jì)繁榮方面發(fā)揮不可替代的作用。
評分建議:參見上文。

第八題:If professors are able to monitor which students are spending 15 minutes on a calculus problem and which ones spend an hour.This can raise red flags for professors about who might need extra help. // As more classes move partially or entirely online, the requirements of having a same start and end date will reduce.
答案:如果教授能夠監(jiān)測哪些學(xué)生在某個(gè)微積分問題上僅花費(fèi)了15分鐘,而哪些卻苦干了一個(gè)小時(shí)。紅旗標(biāo)識(shí)將會(huì)被標(biāo)出,以便教授們了解哪些學(xué)生需要額外幫助。// 隨著更多的課程被部分或全部搬到網(wǎng)上,學(xué)校不再需要統(tǒng)一的課程起止時(shí)間。
評分建議:參見上文。

第九題:It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research. // Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery. An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibited minds to work on the frontier of discovery.
答案:我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,本科生教育和研究生教育都與研究緊密相連。// 我們的教育應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)造一種可以探尋新知識(shí)、帶來新發(fā)現(xiàn)的氛圍,將教學(xué)與研究融合在一起的教育可以培養(yǎng)一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才俊。
評分建議:參見上文。

第十題: Our university has an almost unique role in fostering fundamental research. Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment. There are three types of people that can be important. The first class of individuals consists of fanciful visionaries. // The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers. The third class of individuals consists of uninhibited executors.
答案:大學(xué)在推動(dòng)基礎(chǔ)研究方面能發(fā)揮獨(dú)特的作用。選對人是確保創(chuàng)新型研究環(huán)境的首要因素,也是最為關(guān)鍵的因素。選人要選三種人:第一種人是想法活躍的思想家,// 第二種人是富有革命精神的探索家,第三種人是不受常規(guī)約束的實(shí)干家。
評分建議:參見上文。

第十一題: The grammar of a language includes the sound system and the way in which sounds and meanings are related. // Language is a tool of communication. But if language is defined merely as a system of communication, then language is not unique to humans. A basic property of human language is its creative aspect.
答案:語法包括音系以及語音和語義之間聯(lián)系的規(guī)則。//語言是交際的工具。但如果語言的定義僅僅是一種交際系統(tǒng),那語言便不是人類的專有品。人類語言的一個(gè)基本屬性是創(chuàng)造性。
評分建議:參見上文。

第十二題: Places to stay in holidays may be called hotels, motels, and inns. Hotels are comfortable but expensive; motels are usually near a highway. Inns are located in mountains, on the coast or near lakes. //As to where to stay, you can start by comparing the prices and services. In this case, you need to call them and see if they have the kind of room you are looking for.
答案:旅行中的住所可分為賓館、汽車旅館和度假村。賓館舒適但價(jià)格昂貴。汽車旅館通常鄰近(高速)公路。度假村位于山間海邊或湖泊旁。至于居住那兒,你得比較價(jià)格和服務(wù)。這樣,你還得打電話詢問他們是否有你需要的房間。
評分建議:參見上文。

第十三題:Soft drinks are sweet. Hard drinks are alcoholics, like whiskey. They are served either on the rocks or straight. // Dishes in the restaurant are large. If you can’t finish, ask the waiter for a “doggie bag”, so that you can enjoy the food later. Remember, you should always have a tip of about 15% on the table when you leave.
答案:軟飲料是指甜甜的飲料。硬飲料是指含有酒精的飲料,如:威士忌??杉颖鶋K或不加冰塊供應(yīng)。// 餐館里的菜量很足,如果用不完,可請服務(wù)員“打包”,這樣你能呆會(huì)兒再吃。記住你得付大約15%小費(fèi)。餐畢離桌時(shí),放在桌上。
評分建議:參見上文。

第十四題:Shanghai is to us a memorable home. During our stay here we have spent a great deal of pleasant time with the Shanghai people—working, shopping, and even touring the city on our bicycles. // These are the happy days. We have deeply felt that our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.
答案:上海我們難以忘懷的家鄉(xiāng)。在此逗留期間,我們與上海人民度過了許多美好的時(shí)光——我們一塊工作,一塊購物,一塊騎著自行車逛城。//這是令人愉快的日子。我們深深地感到,我們之間的友好合作關(guān)系日趨廣泛,深入到生活的方方面面,包括商業(yè)、文化教育以及科學(xué)交流。
評分建議:參見上文。

第十五題:Trade ties between Europe and East Asia have expanded rapidly in recent years. East Asia has replaced the United State as the Europe Union’s largest market in terms of export. // Therefore, it is our common desire that Europe and East Asia should resolve differences through dialogues and mutual trust, and enhance our cooperative relations.
答案:近年來,歐洲與東亞之間的貿(mào)易關(guān)系迅速發(fā)展。東亞已取代美國成為歐盟最大的出口市場。//因此,歐洲和東亞通過對話和相互信任來消除分歧,增強(qiáng)我們的合作關(guān)系,這是我們的共同愿望。
評分建議:參見上文。

第十六題:In the past decade, the friendly and cooperative relations between our two countries made headway. //Because when we established our relations, we understood that we would develop our friendship on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. These are the principles on which we seek friendship with all peoples of the world.
答案:/在過去的十年中,我們兩國之間的友好合作關(guān)系發(fā)展迅速。這是因?yàn)樵诮⒔∪珒蓢P(guān)系時(shí),我們都認(rèn)識(shí)到我們將在互相尊重和平互利的基礎(chǔ)上發(fā)展我們的友誼。這些原則是我們尋求同世界各國人民建立建立友誼的出發(fā)點(diǎn)。
評分建議:參見上文。

第十七題:First and foremost, silicon valley has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting services in the world, and easy access to world-class research institutions.// Secondly, it encourages risk taking. Hence failure will not result in fear or terror .On the contrary, those computer professionals will even harder next round.
答案:首先,硅谷有著全球最密集的優(yōu)秀電腦專業(yè)人才和最佳支持性服務(wù)系統(tǒng),并且毗鄰世界一流的科研機(jī)構(gòu)。//再次,硅谷鼓勵(lì)冒險(xiǎn)精神。所以失敗并不可怕。相反,那些電腦專業(yè)人才會(huì)再接再厲、加倍奮斗/下次會(huì)更加努力。
評分建議:參見上文。

第十八題:People who are normally quiet and pleasant may become unrecognizable when steering a wheel. The surprising thing is that society smiles so kindly on the motorist and seems to forgive his for his behavior.// Because of heavy traffic, many cities and towns become almost uninhabitable. And year in year out, mass annual slaughter in traffic accidents becomes more a statistic figure, to be conveniently forgotten.
答案:平時(shí)溫文爾雅之士,一旦坐于方向盤后,可能會(huì)判若兩人。令人吃驚的是,社會(huì)竟對開車者笑臉相迎,悅目以待,對其行為似乎網(wǎng)開一面。//由于交通擁擠,城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn)變得幾乎難以居住,年復(fù)一年,每年大規(guī)模的車毀人亡,成了只不過是個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)字,不久便會(huì)被忘卻。
評分建議:參見上文。

第十九題: From my experience of working with Hi-Technology companies in California’s Silicon Valley, the biggest problems arise when existing patent protections for business methods are combined with the Internet.// If changes in the patent laws are going to have any real impact, they must be made soon. Some of my colleagues in the industry have already begun lobbying lawmakers to make the changes.
答案:憑我在加州硅谷高科技公司的工作經(jīng)驗(yàn),當(dāng)現(xiàn)行的商務(wù)行為的專利保護(hù)同因特網(wǎng)聯(lián)系在一起時(shí),就會(huì)出現(xiàn)最嚴(yán)重的問題。//如果想讓專利法的修改能真正起到作用,那就必須加快(修訂)速度。我的一些同行已經(jīng)開始游說立法者修改(法律)。
評分建議:參見上文。

第二十題:China’s support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of maintaining the independence of our country.// It is my sincere hope that we can develop further our friendship on the basis of mutual respect and benefit.
答案:中國的支持始終鼓勵(lì)著我們?nèi)プ非蟀l(fā)展與保持國家的獨(dú)立的目標(biāo)。我真誠地希望,在互相尊重和互惠互利的基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展我們的友誼。//我也非常高興,在今后的幾天里能有機(jī)會(huì)向你們學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)你們促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展以造福貴國人民的奮斗精神和經(jīng)驗(yàn)。
評分建議:參見上文。

第二十一題:Chinese people believe that work allows them to have the sense of belonging to a community. In other words, work is necessary for them to gain social acceptance in the society.// That is why many Chinese managers and employees work so hard to maintain their positions in their companies. Also, they see work as the most important thing in life.
答案:他們相信,工作是他們有歸屬感,也就是說,中國人為了得到社會(huì)的認(rèn)可,他們必須工作。//這就是為什么中國經(jīng)理們和員工們努力工作以保住公司職位的原因。中國人還把工作視為生活中最重要的一件事。
評分建議:參見上文。

第二十二題:I am not going to attack our classroom education. The beauty of the English language will attract anyone who has the slightest taste to literature. // But here what I am concerned is our present educational system. I cannot believe that the present educational system is the best or even reasonable one.
答案:我不是攻擊我們的課堂教學(xué)。凡對文學(xué)有一丁點(diǎn)鑒賞的人不可能對英語的魅力無動(dòng)于衷。//但這里我對我國目前的教育制度憂心忡忡。我無法相信目前的教育制度是最佳的,甚至是合理的。
評分建議:參見上文。

第二十三題: First, Chinese businessmen tend to be indirect while Americans are direct in negotiation. The Chinese like to take time to learn whether their prospective business contacts are really reliable.// Second, the decision-making process of Chinese companies is generally slow and time-consuming. This is because most Chinese companies keep to the “ bottom-up, and then top-down” principle. I hope American businessmen in China will understand these differences.
答案:首先,中國人在商力談判時(shí)傾向于使用一種迂回婉轉(zhuǎn)的方式,而美國人則喜歡直截了當(dāng)。中國人還會(huì)化時(shí)間了解他們將要打交道的生意人是否可靠。//第二,中國公司的決策過程通常耗時(shí)冗長。這是因?yàn)榇蟛糠种袊咀裱白韵露显僮陨隙隆钡脑瓌t。我希望在華的美國商人能理解/了解這些差異。
評分建議:參見上文。

第二十四題 Long known as the “economic, technological and cultural Olympic Games”, the World Expos is held every five years, and has been held in developed countries since it first took place in London in 1851.// If Shanghai wins the bid for the 2010 World Expos, China will be the first developing country to host this major event.
答案:世博會(huì)長期以來一直被譽(yù)為“經(jīng)濟(jì)、技術(shù)和文化的奧運(yùn)會(huì)”,它每隔五年舉行一次,自從1851年首次在倫敦舉行以來一直在發(fā)達(dá)國家舉行。//如果上海申辦2010年世博會(huì)成功的話,中國將是主辦這一盛事的第一個(gè)發(fā)展中國家。
評分建議:參見上文。

第二十五題:Applicants often have the suspicion that vacancies are taken up by friends and relatives of the employers and that advertisements are only put out for show. // Many of them are tired of writing application letters around and feel that if only they could obtain an interview with the right person , their application would meet with success.
答案:求職應(yīng)聘者常常懷疑空缺是不是給雇主的朋友和親屬們占去了,懷疑廣告只不過是登一登擺擺樣子的。// 他們中的很多人厭倦了到處投求職信,他們覺得只要能夠碰對人,獲得一次面試的機(jī)會(huì),他們的求職申請就會(huì)成功。
評分建議:參見上文。

第二十六題:Seven years ago, technology was the dominant driving force. But since then an ever stronger momentum has been generated by such factors as wealth, stocks, and the Internet, which are more than technology. Indeed, they stem from the spirit of innovation and initiative.// Therefore, while technology remains the propelling force for the new economy, the new economy is not merely an economy of technology.
答案:七年前,技術(shù)是主導(dǎo)性動(dòng)力,自那時(shí)起,財(cái)富、股票、互聯(lián)網(wǎng)等因素激發(fā)了越來越強(qiáng)大的動(dòng)力,而不僅僅是技術(shù)。的確,這些因素萌生于創(chuàng)新與進(jìn)取精神。//所以,新經(jīng)濟(jì)雖然依然靠技術(shù)推動(dòng),但新經(jīng)濟(jì)不僅是技術(shù)經(jīng)濟(jì)。
評分建議:參見上文。

第二十七題:On Christmas Day, Shopping center speaker systems will play the traditional Christmas songs, and groups of people will often sing carols on the streets to raise money for charity. //In many countries, most people post Christmas greeting cards to their friends and family. In shops or at children’s parties, someone will dress up as Father Christmas and give small presents to children.
答案:在圣誕節(jié),購物中心會(huì)播放一些傳統(tǒng)的圣誕歌曲,成群結(jié)隊(duì)的人們在街道上唱著圣歌,為慈善機(jī)構(gòu)籌款。//在許多國家,大多數(shù)人會(huì)給朋友和家人寄圣誕卡。在商店或是孩子們的聚會(huì)上,有人會(huì)裝扮成圣誕老人給孩子們派發(fā)小禮物,或問他們想要什么禮物。
評分建議:參見上文。

第二十八題: Steady and sure progress will still be the mainstream in the future growth. Such solid progress is in no contradiction with new developments in information and other technologies.// Given the ever-changing technologies and fast-flowing information, we should give up the slow changes and time-consuming decision-making in the old days.
答案:穩(wěn)步和腳踏實(shí)地的發(fā)展仍然是將來的主流。因?yàn)?,真?實(shí)實(shí)在在的發(fā)展,與資訊與科技的進(jìn)步?jīng)]有任何沖突。//由于/考慮到科技的變遷,資訊的快速發(fā)展,我們應(yīng)該擯棄過去的變革緩慢和費(fèi)時(shí)的決策方式。
評分建議:參見上文。

第二十九題:I think our Chinese partners would agree with me that their cooperation with General Motors has brought them fresh thinking from around the world. // Of course, what our Chinese partners have brought to us is much greater, for instance, the knowledge of how to work efficiently within the Chinese system. I look forward to our many years of partnership and working with a world-class organization.
答案:我認(rèn)為我們在中國的合作伙伴會(huì)同意我的看法,即與通用汽車公司的合作關(guān)系給他們帶來了世界各地的新思維。//當(dāng)然,他們帶給我們(通用汽車公司)的東西則更多,他們使我們知道如何有效地在中國體制下工作。我期待著我們伙伴關(guān)系能長期保持,期待著同一個(gè)具有世界級水準(zhǔn)的機(jī)構(gòu)長期合作。
評分建議:參見上文。

第三十題:Some people say that El Nino hasn’t properly started yet and only affects the Southern Hemisphere. So there is no way it can explain the heavy rains in Europe.// Therefore, flooding in European countries, is not uncommon. Only a few years ago the River Oder on the Polish-German border caused huge amounts of damage.
答案:有些人認(rèn)為厄爾尼諾或許還沒有正式開始,僅僅影響了南半球。因此,無法對歐洲的強(qiáng)降雨作出解釋。//因此,歐洲一些國家的洪澇是覺的/普通的/并不是異常。就在幾年前,位于波蘭和德國邊境的奧得河(給人們)造成了巨大損失。
評分建議:參見上文。

第三十一題:People are generally called tourists because the reason for their trips is recreation. Of course, tourists also include those men and women who are traveling on business.// Among those tourists, there are business people and government officials on specific missions, as well as people attending meetings or conventions, who often combine pleasure with their work.
答案:一些人外出旅行的主要目的是娛樂,所以他們通常都可以被視為旅游者。當(dāng)然,旅游者中還包括那些有公務(wù)在身的男女出差者。//他們中有的是負(fù)有具體使命的商務(wù)人員或政府官員,也有的是參加會(huì)議的人士,他們常常勞逸結(jié)合。/工作休閑兩不誤。
評分建議:參見上文。

第三十二題:The investment in the development of software will create three hundred more jobs in the southern Indian. This was the largest investment Microsoft had made outside the United States. //As Microsoft’s Chairman, Bill Gates pointed out that India is of strategic importance. He did not believe the suggestions that the worldwide growth in the software industry would slow down.
答案:用于軟件開發(fā)的投資將在印度南部提供300個(gè)工作崗位。這是微軟在美國以外最大的投資。//微軟總載比爾蓋茨指出,印度有重要的戰(zhàn)略地位。他不同意世界范圍內(nèi)的軟件業(yè)在增長會(huì)緩慢/走下坡路這種說法。
評分建議:參見上文。

第三十三題: If we are to continue generating good jobs and higher incomes in our country, when we are just 4 percent of the world’s population, we must continue to sell more products to the other 96 percent.// With a quarter of the world’s population and its fastest growing economy, China could and should be a big market for our goods and services.
答案:如果要繼續(xù)在我國創(chuàng)造良好的就業(yè)機(jī)會(huì)和更高的收入,我們這個(gè)人口僅為世界人口4%的國家必須繼續(xù)向另外96%的人口出售更多的商品。//中國作為一個(gè)擁有世界人口四分之一、經(jīng)濟(jì)發(fā)展最快的國家,能夠而且也應(yīng)該成為我國商品和服務(wù)的大市場。
評分建議:參見上文。

第三十四題: From what I have already seen and heard in my short time here, it is clear to me that there are indeed good prospects for an all-round cooperation between Britain and China, including both governmental and non-governmental cooperation.// If my current visit can help to advance the friendship between us, then it will be a source of great satisfaction to me.
答案:在到達(dá)這里后很短的時(shí)間里我所見所聞的,使我清楚地看到,英中兩國之間的全面合用,無論是政府之間還是非政府之間的合作,前景確實(shí)是良好的。//如果我的這次訪問能有助于促進(jìn)我們之間的友誼,那么這一點(diǎn)本身就將使我深為滿意。
評分建議:參見上文。

第三十五題:Of course, there have recently been some obstacles and setbacks in the search for growing unity in Europe, especially the different views on international issues among Britain, France and Germany.// But I am convinced that the unity of Europe is rooted in a solid ground, strong enough to survive this period of difficulty.
答案:當(dāng)然,歐洲在尋求增進(jìn)團(tuán)結(jié)方面,最近出現(xiàn)了障礙和挫折,尤其是英國、法國和德國,在一些國際問題上的看法出現(xiàn)了分歧。//但是我深信,歐洲團(tuán)結(jié)的基礎(chǔ)是牢固的,足以使我們度過這個(gè)困難時(shí)期。
評分建議:參見上文。

第三十六題: Take cocaine as an example. It is a dangerously addictive and very costly drug. This drug has spread from the entertainment world to small town high schools where more than 17% of the seniors students say they have tried cocaine. // As more and more stronger drugs make their way into the nation' s classrooms and factories, more Americans realize they can no longer treat the problem as somebody else's.
答案:比如可卡因,那是一種極其危險(xiǎn)、容易上癮而且昂貴的毒品。這種毒品已從娛樂圈發(fā)展到小城鎮(zhèn)中學(xué)。大約有17%的中學(xué)高年級學(xué)生承認(rèn)他們吸過可卡因。//當(dāng)越來越多的毒性更強(qiáng)的毒品進(jìn)入教室和工廠時(shí),更多的美國人意識(shí)到不能再把這一問題視為與己無關(guān)。
評分建議:參見上文。

第三十七題:Although trade relations between India and China sometimes is a source of disputes and misunderstandings, trade also Can provide a link to establish improved economic conditions and increased good will between our two countries.// On a foundation of seeking a win-win situation for both Indian and China, we have developed a strategic roadmap based on mutual benefit and sustainable development.
答案:雖然印中之間的貿(mào)易關(guān)系有時(shí)會(huì)產(chǎn)生爭執(zhí)與誤解,但是貿(mào)易也可以為(創(chuàng)造)改善兩國的經(jīng)濟(jì)狀況/條件、增進(jìn)雙方友誼/良好意愿而架起橋梁。//在尋求印中兩國“雙贏”局面的基礎(chǔ)上,我們制定了互惠互利、持續(xù)發(fā)展的戰(zhàn)略路線(圖)。
評分建議:參見上文。

第三十八題:Charity organizations such as “Help the Aged’’ and “Shelter for the Aged” therefore do a lot to provide care for the aged people who are not living with their children, and thus helping to alleviate the misery that some old people experienced.//  People in Britain admit that caring for the elderly is a problem which must be given priority.
答案:有些慈善機(jī)構(gòu),如“助老(權(quán)益)組織”和“老人院”等做了大量的工作,為老年人提供幫助,減輕一些老年人的痛苦,這些老年人通常沒有和自己的子女住在一起。// 英國民眾認(rèn)為,照料老年人是一個(gè)必須優(yōu)先考慮的問題。
評分建議:參見上文。

第三十九題: Worldwide financial networks facilitate the movement of currencies across national borders, and economic relations among nations are becoming a major consideration in foreign-policy-making.// With the world economic globalization coming into being, all businessmen with different cultural and traditional backgrounds will share the benefits that modem science and technology have brought them.
答案:國際金融網(wǎng)絡(luò)的建立,使貨幣流通沖破了國界,國與國之間的經(jīng)濟(jì)關(guān)系成為(世界各國)制定外交關(guān)系的一個(gè)重要(考慮)因素。// 隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化的實(shí)現(xiàn),有著不同文化和傳統(tǒng)背景的商人將分享現(xiàn)代科技給他們所帶來的好處。
評分建議:參見上文。

第四十題:You Chinese government has awakened a spirit in your people, a spirit of cooperation, of involvement, and of self-discipline. We British people have yet a lot to learn from your endeavor. // We are leaving Beijing tonight, heartened with the agreement we have reached, cheered by the frankness and fullness of our discussions, grateful for the hospitality you have shown us.
答案:中國政府在中國人民中喚起了一種精神,一種合作、參與精神,一種自律的精神。我們英國人仍有許多東西要向你們學(xué)習(xí)。//今晚我們帶著這樣的心情離開北京;我們所達(dá)成的協(xié)議鼓舞著我們,我們之間坦率而內(nèi)容半富的會(huì)談使我們感到翰快,我們所受到你們盛情款待使我們感激不盡。
評分建議:參見上文。

第四十一題:Finally, we need a dialogue that promotes our mutual responsibility to the international community, especially to the economic development of the Asia-Pacific region.// The United States and China, together with the rest of the international community, share a common responsibility to abide by the rules governing the behavior of nations.
答案:最后,我們需要對話,增強(qiáng)我們兩國對國際社會(huì),特別對亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展所承擔(dān)的共同責(zé)任。//美中以及國際社會(huì)都有共同責(zé)任,遵守規(guī)范各國行動(dòng)的準(zhǔn)則。
評分建議:參見上文。

第四十二題:The most famous cathedral in York, UK is known as York Minster. It dates back to the 13th century. Tourists are captivated by its sheer size, architectural beauty and presence.// Among the museums of York, the National Railway Museum and the Castle Museum are the most famous. The National Railway Museum covers over 150 years of railway history.
答案:英國約克城最著名的教堂叫約克敏斯特,建于13世紀(jì)。游客為其高大,美麗的建筑風(fēng)格與外貌而傾倒。//在約克城的博物館中,最出名的是國家鐵路博物館和城堡博物館。國家鐵路博物館記載了150多年的鐵路歷史。
, 評分建議:參見上文。

第四十三題:Today, we American businessmen are eager to learn more about trade and investment opportunities in China, especially after its entering to the WTO and its victory over the bid for 2008 Olympics and 2010 World Exposition.// Many American businessmen and their lawyers now understand that they must study the laws, trade practices, and cultural traditions of China in order to be more effective in doing business with their partners.
答案:如今,美國商人渴望更多的了解,特別是中國入世、申辦2008年奧運(yùn)會(huì)和2010年世博會(huì)成功之后的,在華貿(mào)易和投資的機(jī)會(huì)。//很多美國商人和他們的律師現(xiàn)在認(rèn)識(shí)到,為了更有效地和他們的貿(mào)易伙伴做生意,他們必須研究中國法律,貿(mào)易慣例和文化傳統(tǒng)。
評分建議:參見上文。

第四十四題:Both my family and I have developed lasting, deep and warm personal friendships with many individuals in China. I have been pleased and privileged to be part of these friendship links.// The past two years have been of particular significance in this process. In the Spring of 2002 together with my three sons I visited the Tibet Autonomous Region in China. Our visit to Tibet was highly memorable.
答案:我和我的家人與許多中國人建立了持久、深厚和親切的私人友誼。我感到高興和榮幸自己是這些友誼紐帶中的一個(gè)部分。// 過去的兩年在這進(jìn)程中具有特別意義。2002年春天,我和我的3個(gè)兒子訪問了西藏自治區(qū)。我們難以忘卻我們的西藏之行。
評分建議:參見上文。

第四十五題:Now the slowest among us drive faster than that speed even in school zones, while those plane pilots fly faster than sound.// Within a few generations, we've also created and learned to transmit unimaginable amounts of information, through electronic devices and through the Internet. In short, things are changing very, very fast, and they're not going to slow down.
答案:如今在我們當(dāng)中開車最慢的即便是在校區(qū)也開得比那(速度)快。而那些飛行員的飛行速度就是超音速的。//就在幾代人的時(shí)間內(nèi),我們已經(jīng)創(chuàng)造并懂得了通過電子儀器和英特網(wǎng)傳送大量的信息。筒而言之,事物變化一日千里,而且不會(huì)減緩。
評分建議:參見上文。

第四十六題: With more than 1,000 companies exhibiting on a surface area of 80,000 square meters, the fair has achieved a scale not known before. Half of the exhibiting companies are overseas suppliers.// All exhibitors want to contribute to the success of this fair and some have gone to considerable expense, despite the current economic slowdown.
答案:此次博覽會(huì)共有l(wèi)千多家公司參加,展出面積達(dá)8萬平方米,其規(guī)模為歷屆之最,有一半的參展公司是國際供貨商。//盡管目前經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)滑坡,所有參展商都希望為此次博覽會(huì)的成功做出貢獻(xiàn),有些參展商花了相當(dāng)大的財(cái)力。
評分建議:參見上文。

第四十七題: This conference will exert a positive impact on the shaping of a new world political and economic pattern. The establishment of an international relationship calls for new concepts and new approaches.// I believe that a new international relationship should be constructed on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit and enhanced exchanges and cooperation.
答案:這次會(huì)議將對形成一個(gè)新的世界政治和經(jīng)濟(jì)格局產(chǎn)生積極的影響。建立一個(gè)新的國際關(guān)系要求我們有新的觀念和新的方法。//我認(rèn)為—個(gè)新型國際關(guān)系必須建立在相互尊重,平等互利的基礎(chǔ)上,建立在相互理解和信任的基礎(chǔ)上,建立在加強(qiáng)交流與合作的基礎(chǔ)上。
評分建議:參見上文。

第四十八題:Today Britain produces 11% of the world's exported manufactured goods. Britain needs to export to pay for all the foods it needs.// The country is the fifth most densely populated in the world. It has a population of 59 million people on a number of islands.// There just is not enough room to grow food for all these people even though British agriculture is one of the most mechanized and most advanced in the world.
答案:如今,英國只生產(chǎn)全世界出口成品的11%。英國需要出口以支付她所需的所有食品。//英國是世界上第五大人口(最)密集國家,有五千九百萬人口生活在諸島上。//盡管英國的農(nóng)業(yè)堪稱世界上機(jī)械化程度最高也是最先進(jìn)的之一,但缺乏足夠的土地生產(chǎn)能滿足所有人所需的糧食。
評分建議:參見上文。

第四十九題:Australia has a well-developed radio and television industry. Radio and television broadcasting services are provided by national, commercial, multicultural and public organizations.// The Australian Broadcasting Company's radio and television programs cover news and current affairs, information, children and education, arts, religion, drama, music, light entertainment, documentaries and sports.
答案:澳大利亞的廣播電視業(yè)很發(fā)達(dá)。廣播電視節(jié)目由國家機(jī)構(gòu)、商業(yè)機(jī)構(gòu)、多元文化團(tuán)體以及公共組織所提供。//澳大利亞廣播公司的電臺(tái)和電視臺(tái)所推出廣播節(jié)目包括新聞、時(shí)事、信息、兒童和教育、文藝、宗教、戲劇、音樂、輕喜娛樂節(jié)目、記錄片及體育活動(dòng)等。
評分建議:參見上文。

第五十題:The “standard of living” of a country means the average person' s share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. // “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on money but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.
答案:任何一個(gè)國家的生活水平,指的是那個(gè)國家生產(chǎn)的產(chǎn)品和提供的服務(wù)為普通老百姓分享的情況。因此,一個(gè)國家的生活水平,首先取決于它創(chuàng)造財(cái)富的能力。//在這個(gè)意義上,財(cái)富并不是指金錢,因?yàn)槲覀兩婵康牟皇清X,而是靠錢能買到的東西:比如食物和衣服這些“產(chǎn)品”,交通和娛樂這些“服務(wù)”。
評分建議:參見上文。

 

12月4號復(fù)賽漢譯英(非專業(yè)組)

考試說明:劃“//”的部分請監(jiān)考老師在此停頓。


第一題:隨著科學(xué)技術(shù)的突飛猛進(jìn),世界經(jīng)濟(jì)秩序和經(jīng)濟(jì)格局發(fā)生急劇變化,人口與發(fā)展進(jìn)一步成為國際社會(huì)廣泛關(guān)注的重大問題。走人口與經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、資源、環(huán)境相互協(xié)調(diào)的可持續(xù)發(fā)展道路,正成為世界各國的共同選擇。
答案:With the rapid development of science and technology and the swift changes in the world economic order and patterns, population and development have further become an important issue, which draws general concern of the international community.// It is the common choice of all countries to seek a way to achieve sustainable development with population, economy, society, resources and environment all in harmony.
評分建議:完整度(共四層意思,譯出4層算優(yōu)秀,譯出2-3層良好,1層及格。)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第二題:中國解決人口與發(fā)展問題的基本指導(dǎo)方針是相當(dāng)清楚的:根據(jù)我國的基本國情,走中國特色的道路解決人口與發(fā)展的問題。//中國將繼續(xù)做出巨大努力,在充分尊重各族人民的不同文化背景、宗教信仰的基礎(chǔ)上,制定和實(shí)施人口與發(fā)展的規(guī)劃和政策。
答案:China's main guidelines for tackling the population and development issue are clearly spelt out. China will take into consideration its basic national conditions, and tackle its own population and development issue in its own specific way. //With a full consideration of different cultural backgrounds and religious beliefs among nationalities, China will persistently make great efforts in formulating and implementing population and development plans and policies.
評分建議:完整度(共四層意思,譯出4層算優(yōu)秀,譯出2-3層良好,1層及格。)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第三題:與西方國家相比,中國成立博物館的時(shí)間要晚得多,而且在過去,中國博物館建設(shè)發(fā)展的速度是比較慢的。// 中國的第一家公共博物館是南通博物館,該館建立于1905年,位于現(xiàn)在華東地區(qū)江蘇省的南通市。
答案:Compared with Western countries, China set out much later to build its museums, and the development of museums in the country was slow in the past.// The first public museum of the country, Nantong Museum, was founded in Nantong, a city of east China's Jiangsu Province, in 1905.
評分建議:參考上文

第四題:1949年11月,中國文化部成立了文化遺產(chǎn)管理局,開始對國內(nèi)21家博物館實(shí)施管理。此后,在全國各地陸續(xù)成立了各級博物館管理機(jī)構(gòu)。//尤其是自1978年改革開放以來,隨著國家總體實(shí)力的增強(qiáng),中國的博物館建設(shè)得到了迅猛的發(fā)展。
答案:In November 1949, China's Ministry of Culture established the Cultural Relics Administrative Bureau, which began management of the 21 museums in the country. Since then, museum administrative authorities at different levels have been gradually established throughout the country.// Especially after the start of the reform and opening up in 1978, with the improvement of China's overall national strength, Chinese museums have witnessed a more rapid development/ begun developing more rapidly.
評分建議:參考上文

第五題:世博與旅游,歷來相互結(jié)合、相互促進(jìn)。旅游服務(wù)是世博服務(wù)的重要領(lǐng)域和重要組成部分。// 認(rèn)真做好世博旅游服務(wù)工作是黨和人民賦予旅游行業(yè)的歷史使命和光榮任務(wù),是旅游行業(yè)義不容辭的責(zé)任。
答案:The World Expo and tourism have always interacted, promoted and complemented each other. Tourism is an important field and part of the World Expo.//It is a historical mission and glorious task that the Party and the people have shouldered on us in the (provision of) World Expo tourism. Therefore, it is our duty-bound responsibility to do a good job.
評分建議:參考上文

第六題:同時(shí),也要充分認(rèn)識(shí)到,上海世博會(huì)的成功舉辦,對我國旅游業(yè)的發(fā)展是一次十分難得的重要機(jī)遇,是中國旅游業(yè)展示良好形象、擴(kuò)大國際影響的重要時(shí)機(jī)。// 現(xiàn)代世博會(huì)舉辦的經(jīng)驗(yàn)表明,在世博綜合效應(yīng)中,旅游效應(yīng)是最直接、最顯著、最持久的。
答案:At the same time, we should be fully aware that the successful holding of the World Expo is a very rare and important opportunity for China's tourism and also an important opportunity for China's tourism to display a good image and expand international influence.//The modern World Expo experience has shown that of the combined/comprehensive effects of the Expo, the effect of tourism is (the) most direst, obvious and lasting.
評分建議:參考上文

第七題:歡迎光臨京河高科技園區(qū)。我是園區(qū)的業(yè)務(wù)經(jīng)理,我很高興能有機(jī)會(huì)向大家介紹一下我們是如何吸引外資投資的。//我們園區(qū)的兩大主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)是信息技術(shù)和現(xiàn)代生物技術(shù)。
答案:Ladies and gentlemen, welcome to Jinghe High-tech Park. I am Operation Manager of the Park. It's my great honor to give you an introduction on how to attract foreign investment to the Park.//The Park's two leading industries are information technology and modern biotechnology.
評分建議:參考上文

第八題:園區(qū)采取有力措施,改善投資環(huán)境,已成為華北地區(qū)最佳投資地之一。//園區(qū)目標(biāo)產(chǎn)業(yè)的選擇標(biāo)準(zhǔn)是,能加強(qiáng)研發(fā)功能,能與各大學(xué)和社會(huì)研究機(jī)構(gòu)合作。眼下,來自美國、日本、德國、英國等地的跨國公司已在園區(qū)內(nèi)落戶,招商引資工作已取得巨大成就。
答案:The Park Administration takes strong measures to improve the investment environment, and to make the Park one of the best investment destinations in North China.//The Park' s selection criteria for the target industries are as follows. They must strengthen research and development functions, and collaborate with universities and public research institutes. So far, multinational companies from the United States, Japan, Germany and the United Kingdom have already settled down in the Park. Great achievements have been/remarkable progress has been made in attracting foreign investments.
評分建議:參考上文

第九題:體育運(yùn)動(dòng)是人類的共同語言,是促進(jìn)和平與發(fā)展的重要因素。自遠(yuǎn)古時(shí)代起,體育運(yùn)動(dòng)就已超越種族、膚色、文化的差異。//體育運(yùn)動(dòng)承載著人類對和平美好世界的向往與追求。誕生于兩千多年前的奧林匹克精神,就是這一追求的具體體現(xiàn)。//
答案:Being a common language of humanity, sport is an important factor in the promotion of peace and development. // Ever since ancient times, sport has transcended differences in race, color and culture. The Olympic born over 2000 years before is the expression of such pursuit.
評分建議:參考上文

第十題:奧林匹克理想是人類不斷的追求,體育運(yùn)動(dòng)和體育教育則是實(shí)現(xiàn)這一追求的具體實(shí)踐。//體育運(yùn)動(dòng)不僅讓我們擁有強(qiáng)健的體魄,更讓我們學(xué)會(huì)溝通、合作和尊重他人,也是不同文明和價(jià)值觀之間加強(qiáng)聯(lián)系的重要媒介。
答案:Sport has given expression to humanity's aspirations for and pursuit of a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit that came into being more than 2,000 years ago.// Sport and physical education are activities undertaken in humanity's ceaseless pursuit of the Olympic ideal.// Sport not only builds one's physique, but also teaches communication, cooperation, respect for others. It is also an important medium for strengthening the ties among different civilizations and values.
評分建議:參考上文

第十一題:現(xiàn)在我來介紹一下中國的世界文化遺產(chǎn)。中國是一個(gè)古老而文明的國家,有悠久的歷史、燦爛的文化、壯麗的山河。//在中國的國土上,自然與地理環(huán)境多姿多彩,東西南北風(fēng)光迥異,良好的地理環(huán)境造就了無數(shù)的天然名勝。
答案:Now, I'd like to give you a brief introduction to the World Heritage Sites in China. China is a country with an age-old history, a brilliant civilization, and magnificent landscapes.//On this land, China enjoys diverse and beautiful natural and geographical conditions, and landscapes with the varied features of north, east, south and west. Such excellent geographical conditions have produced many natural scenic spots.
評分建議:參考上文

第十二題:漫長的歷史,為中華民族留下了豐厚而珍貴的文化遺產(chǎn)和自然遺產(chǎn),它不僅屬于中華民族,也是全人類的寶貴財(cái)富。//目前這些文化和自然遺產(chǎn)正日益受到破壞的威脅,主要是因?yàn)槟甏眠h(yuǎn)所致,同時(shí)也有些人為因素。這些都應(yīng)該引起我們的高度重視。
答案:The rich and precious cultural and natural heritages left by China' s long history are assets for both the Chinese nation and the rest of the world.// Today, however, these cultural and natural heritages are threatened by the increasing damages mainly caused by their own old age and some by man-made damage, to which we should pay high attention.
評分建議:參考上文

第十三題:經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系的不斷深化,形成了“你中有我、我中有你、互利共贏”的經(jīng)貿(mào)關(guān)系。//我們希望美國政府能夠順應(yīng)歷史發(fā)展趨勢,采取正確的經(jīng)貿(mào)政策措施,確保兩國人民獲得更多實(shí)實(shí)在在的利益。
答案:Thanks to accelerated economic globalization, the growing China-US business relations have exhibited the features of interdependence, mutual benefit and win-win progress.//We hope that the US administration will follow the trend of historical development, and pursue the right trade policy so as to enable our two peoples to gain more concrete benefits.
評分建議:參考上文

第十四題:中美兩國經(jīng)貿(mào)關(guān)系規(guī)模之大,涉及范圍之廣,牽涉各方面利益之深,已經(jīng)使其成為當(dāng)今世界最為復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)關(guān)系。//當(dāng)前中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系中出現(xiàn)的產(chǎn)品質(zhì)量和食品安全問題,就是一個(gè)突出的事例。我們雙方就這一問題進(jìn)行了深入、坦率的討論。
答案:China-US business relationship is the most complex one in today's world owing to its huge scale, broad scope and the extensive interests of various parties involved.//A case in point in China-US business relationship is the issue of product quality and food safety. China and the United States have had in-depth and frank discussions on this issue.
評分建議:參考上文

第十五題:合作與交流應(yīng)當(dāng)是雙向的。我認(rèn)為,我們應(yīng)當(dāng)處理好競爭與合作的關(guān)系。合作比競爭更為有利。// 然而,我們注意到中國對海外的報(bào)道與西方媒體對中國的報(bào)道,兩者之間存在明顯的失衡。
答案:Cooperation and exchanges should be two-way. We believe that we should handle well the relationship between competition and cooperation. Cooperation can be more advantageous than competition.// However, (as we have noticed/as we are aware,) there is a marked imbalance between China's report on foreign countries and the reports on China by western media.
評分建議:參考上文

第十六題:在中國,人們能夠觀看有關(guān)國外的各種報(bào)道,而在西方國家,人們很少看到正面報(bào)道關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步方面的節(jié)目。//我認(rèn)為產(chǎn)生這一現(xiàn)象有多種原因。但是我相信,通過加強(qiáng)合作與交流,這種不平衡的狀況終將得到改變。
答案:In China, people can watch different programs about foreign countries. But you can find very few positive programs about China's economic development and social progress in western countries.//I think that there are many reasons for this phenomenon. But I believe that enhanced cooperation and exchanges can eventually change this unbalanced situation.
評分建議:參考上文

第十七題:國際金融危機(jī)爆以來,國際組織和各國政府、企業(yè)界和專家學(xué)者都在深刻反思,探究危機(jī)產(chǎn)生的原因,尋求世界經(jīng)濟(jì)和各國經(jīng)濟(jì)未來發(fā)展之路。//對中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的成就,有喝彩的,也有懷疑的;對中國經(jīng)濟(jì)的未來,有看好的,也有不看好的。
答案:Since the outbreak of the international financial crisis, profound reflection has multiplied among international organizations, governments, business communities and the academia as a method for exploring causes of the crisis and ways for global and national economy. // China’s economic achievement has arisen both cheers and boos, so does its future prospect.
評分建議:參考上文

第十八題:對此,我們的頭腦是清醒的,胸中是有數(shù)的,信心是堅(jiān)定的。 //我們堅(jiān)持用改革的辦法破解發(fā)展難題,不斷完善社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)體制。我們?nèi)嫱七M(jìn)社會(huì)事業(yè)發(fā)展,初步形成覆蓋城鄉(xiāng)的社會(huì)保障體系。
答案:However, in this regard, we are clear in mind with thoughtful plans and firm confidence.//We will adhere to the reforms in addressing problems relating to the development and continuously perfect the economic system in the socialist market. We will propel the thrive of social undertakings and preliminarily form the social security system covering urban and rural areas.
評分建議:參考上文

第十九題:我們必須尊重勞力、尊重知識(shí)、尊重人才、尊重創(chuàng)造,這是黨和國家的一項(xiàng)重大方針。//一切為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)作出貢獻(xiàn)的勞動(dòng),都是光榮的,都應(yīng)該得到承認(rèn)和尊重。
答案:We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.// All work that contributes to the construction of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.
評分建議:參考上文

第二十題:海內(nèi)外投資者在我國建設(shè)中的創(chuàng)業(yè)活動(dòng)都應(yīng)該受到鼓勵(lì)。一切合法的勞動(dòng)收入和非勞動(dòng)收入,都應(yīng)該得到保護(hù)。//我們要保護(hù)發(fā)達(dá)地區(qū)的發(fā)展活力,更要高度重視和關(guān)心欠發(fā)達(dá)地區(qū)以及比較困難的行業(yè)和群眾,積極幫助他們解決各類問題。
答案:All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China’s development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected.// We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance. We must (take effective measures to) help them solve their problems.
評分建議:參考上文

第二十一題:今天,我很高興能有機(jī)會(huì)同青年朋友見面,講幾句話。青年是國家和民族的未來,也是維護(hù)世界和平與發(fā)展的主力軍。// 青年富于朝氣和活力。他們積極向上,對新鮮事物充滿了好奇,強(qiáng)力的求知欲促使他們了解世界。
答案:Today, I’m glad to have the opportunity to meet our young friends and say a few words. Youth are the future of a country and nation, and the major force in promoting world peace and development as well.//Youth are full of vigor and vitality. They are active, aspirant and curious about the new things. Their strong desire for knowledge pushes them to learn what is going on in the world / about the world.
評分建議:參考上文

第二十二題:各國青年如能有足夠的交流途徑來促進(jìn)互相理解,那么世界的和平與發(fā)展就有了充分的保證。//我希望在座來自世界各地的青年朋友,能暢所欲言,傳遞經(jīng)驗(yàn),把世界青年團(tuán)結(jié)友愛的事業(yè)推向前進(jìn)。
答案:If the youth of all countries have enough exchange channels to promote mutual understanding, world peace and development will be ensured.// I hope that all the young friends from different parts of the world presents (today) can share /exchange their views freely, pass on their pass on their experience so as to promote the cause of unity and friendship among youth in the world.
評分建議:參考上文

第二十三題:朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現(xiàn)代中國的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風(fēng)貌、風(fēng)格迥異的萬國建筑為這座城市注入了無限的魅力。//今日之上海,已經(jīng)成為享譽(yù)中外的國際大都市。
答案:Shanghai, young and vigorous in its diversity, stands as an epitome of modern China. Although perceived as a silver medal when compared to Beijing as far as cultural heritage, Shanghai boasts captivating landscapes and universal architectural complex that instill the city with endless charm.// To this day, Shanghai has gained fame both at home and abroad.
評分建議:參考上文

第二十四題:漫步在這座日新月異的現(xiàn)代大都市里,你會(huì)發(fā)現(xiàn)許多精彩的歷史亮點(diǎn)。//隱藏在眾多摩天大樓背后的是上海發(fā)展變化的軌跡。他們記述了上海自19世紀(jì)開埠以來,尤其是中國成立后,是如何迅猛發(fā)展的。
答案:A walk in this fast changing metropolis reveals numerous historical highlights. // Hidden behind myriads of skyscrapers are the milestones of Shanghai’s development. They stand testament to the momentum with which Shanghai has taken new forms since it opened its port to foreign trade in the 19th century and, in particular, since the People’s Republic of China was founded.
評分建議:參考上文

第二十五題:為期兩周的中國香港藝術(shù)節(jié)即將降下帷幕,我謹(jǐn)代表香港經(jīng)貿(mào)署歡迎諸位來多倫多觀看我們?yōu)殚]幕式特別放映的電影。//這部電影生動(dòng)地體現(xiàn)了香港精神、我們靈活務(wù)實(shí)的辦事作風(fēng)和百折不撓、富有創(chuàng)造力的員工形象。
答案:On behalf of the Hong Kong Economic and Trade Office, I would like to welcome you in Toronto to this special screening of our chosen films, which also marks the closing of the two-week long Hong Kong Arts Festivals.// These films embody the Hong Kong spirits, our flexible and pragmatic way of doing business and our resilient and resilient and creative workforces.
評分建議:參考上文

第二十六題:正是這種精神使香港從一個(gè)小漁村發(fā)展成為亞洲主要金融商業(yè)中心。在香港,這種精神隨處可見。// 我們希望:隨著藝術(shù)節(jié)降下帷幕,香港和加拿大的關(guān)系越來越緊密。下面請觀賞影片。
答案:Indeed, that spirit is what propels Hong Kong from a small fishing village to a major financial and business centre in Asia. I t can be found in every profession and industry in HK.// We hope the closing of the Festival will find the Hong Kong-Canada relationship much closer. Next, let’s enjoy the vintage film.
評分建議:參考上文

第二十七題:今天,我想談?wù)勍鈬谌A直接投資的情況,我認(rèn)為,外國在華直接投資可在最大程度上發(fā)揮有關(guān)雙方的優(yōu)勢。//中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動(dòng)力充裕,稅收低,消費(fèi)市場不斷增長,基礎(chǔ)設(shè)施不斷改善。
答案:Today, I would like to talk about the direct foreign investment /DFI in China can maximize the strength of both parties concerned.// China has massive land, abundant natural resources, adequate labor (force), low taxation, a growing market and improving infrastructure.
評分建議:參考上文

第二十八題:當(dāng)然,我們還有穩(wěn)定的社會(huì)政治環(huán)境以及誘人的投資政策。所有這些優(yōu)勢難以在其他國家找到。//發(fā)達(dá)國家和地區(qū)的投資者如有充足的資金,先進(jìn)的技術(shù)和管理知識(shí),其直接投資的經(jīng)濟(jì)回報(bào)一定會(huì)很高
答案:Of course, China ails has a stable social and political environment with attractive investment politics. All these are rarely found elsewhere in the world.// Foreign investors from developed countries or areas will surely yield high economic returns if they have sufficient funds, advanced technology and managerial expertise.
評分建議:參考上文

第二十九題:武術(shù)在中國源遠(yuǎn)流長,是中華民族的瑰寶。同時(shí),也正逐漸傳播到世界,成為人類的共同財(cái)富。//為了推廣武術(shù),使武術(shù)與奧運(yùn)項(xiàng)目接軌,中國武協(xié)和國際武聯(lián)做了大量艱苦卓絕的工作。
答案:Wushu, or Chinese martial arts, can trace back to the ancient times. It is a gem of the Chinese traditional culture. And it is now spreading to the rest of the world to be shared by mankind. // The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation (IWUF) have been working very hard to popularize Wushu and move the Chinese martial arts closer to the Olympic Movement.

第三十題:今天,武術(shù)的蓬勃發(fā)展,除得益于其項(xiàng)目本身的吸引力外,早期移居海外的一代武術(shù)大師們的努力也功不可沒。//在新的時(shí)期,競技武術(shù)在傳統(tǒng)武術(shù)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來了,從而為武術(shù)的普及與提高提供了一個(gè)新的舞臺(tái)。
答案:The booming of Wushu is attributed nor only to the attractiveness of the sport but also to (the efforts by ) whose early emigrant Chinese Wushu masters .//In modern times, Competitive Wushu, which has developed on the basis of traditional Wushu, provides a new stage to popularize and improve the Chinese martial arts.

第三十一題:東亞國家具有相當(dāng)?shù)慕?jīng)濟(jì)實(shí)力.這一地區(qū)的人民勤勞、智慧;這一地區(qū)擁有豐富的勞動(dòng)力和自然資源。//東亞各國都在按照自己的實(shí)際情況確定發(fā)展戰(zhàn)略,不斷調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),促進(jìn)科技進(jìn)步。東亞國家在不同程度上存在不合理的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),滯后的基礎(chǔ)設(shè)施,以及沉重的人口問題。
答案:East Asian countries have built up significant economic strength. The people in this region are wise and hardworking, and this piece of land is endowed with rich human and natural resources. //All the countries in this region have formulated their development strategies in the light of their actual conditions, constantly readjusted their industrial structure and promoted scientific and technological progress. East Asian countries suffer, to varying degrees, from untenable economic structures, backward infrastructures and enormous pressures from over population.
評分建議:參考上文

第三十二題:女士們,先生們:今天我們歐亞各國領(lǐng)導(dǎo)人在此聚會(huì),就促進(jìn)廣泛領(lǐng)域里的合作,建立新的伙伴關(guān)系,交換我們的意見。// 建立一個(gè)新的歐亞伙伴關(guān)系要求我們有新的觀念和方法,它必須建立健全在互相尊重和平等互利的基礎(chǔ)上。
答案:Ladies and gentlemen, today, we leaders from European and Asian countries are gathered here to share our views on promoting our cooperation in a wide range of areas and building a new (European-Asian) partnership. //The building of a new European-Asian partnership calls for new concepts and new methodology. I believe that a new partnership between Europe and Asia should be constructed on the basis of mutual respect, equality and mutual benefits.
評分建議:參考上文

第三十三題:我們應(yīng)該求同存異,增進(jìn)互相理解和信任,消除貿(mào)易壁壘,加強(qiáng)技術(shù)交流。//我們希望歐洲理解亞洲各國在保持政治穩(wěn)定的同時(shí),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的愿望,支持亞洲各國為此所作的努力
答案:We should seek common ground while putting aside differences, enhance mutual understanding and trust, eliminate trade barriers / sanctions / obstacles, and promote technical exchange.// We hope that Europe will understand the aspirations of Asian countries to promote economic development while maintaining political stability and support their efforts in this regard.
評分建議:參考上文

第三十四題:隨著我國逐漸走向老齡化社會(huì),我們需要建立一套完整的為老年人服務(wù)的社區(qū)保障體系。//我國社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)體制的建立和發(fā)展,也要求我們改革和完善社會(huì)福利保障體制。
答案:As our country is gradually moving towards the aging society, we need to establish a complete set of community security system meant for the old people.// The establishment and development of China’s socialist market economy also requires the reform and improvement in our social welfare and security system.
評分建議:參考上文

第三十五題:經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢增強(qiáng),亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)形勢發(fā)生了諸多變化。對此,我們需要思考應(yīng)對之策。//經(jīng)濟(jì)全球化引發(fā)了更為激烈的市場競爭。企業(yè)作為經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的主體,面臨的競爭壓力不言而喻。
答案:The trend towards economic globalization has grown stronger. The economic situation in the Asia-Pacific region has undergone many changes. We need to think about ways to cope with these new developments.// Economic globalization has triggered more fierce market competition worldwide. As major players in economic activities, enterprises are obviously under pressure from competition.
評分建議:參考上文

第三十六題:我們提議在競爭中謀求合作,在合作中共同發(fā)展,共同繁榮,最終實(shí)現(xiàn)人民生活水平的共同提高。//讓我們共同探討新形勢下企業(yè)的成長與發(fā)展模式,尋求亞太經(jīng)濟(jì)的振興之路,為亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
答案:We stand for cooperation amidst competition and common development and prosperity through cooperation, which will eventually lead to a better life for all people together.//Again, let’s together explore modalities for the growth and development of enterprises in the new situation, look for ways to rejuvenate the Asia-Pacific economy and contribute our due share to stabilizing the economic situation in the Asia-Pacific region.
評分建議:參考上文

第三十七題:歡迎各位千里迢迢來參加“中國首屆西部投資洽談會(huì)”。近年來,海外人士在沿海地區(qū)的投資翻了兩番。//今天,越來越多的海外機(jī)構(gòu)和個(gè)人投資者對在中國西部投資表示了極大的興趣。出現(xiàn)這一高漲的投資熱有多種原因。
答案:Welcome all of you coming all the way to attend “China’s First Consultation on Investment in the West”. In the past few years, the overseas investment in coastal areas was quadrupled. //Today an increasing number of overseas institutional and individual investors have shown a great interest in the investment in western China. There are various reasons for such a rising investment fever.
評分建議:參考上文

第三十八題:中國是世界上經(jīng)濟(jì)增長最快的國家之一,中國政府很重視對外開放,不僅開放沿海城市,也要開放內(nèi)地,盡可能吸引外資。//此外,許多已在沿海地區(qū)投資的海外人士都認(rèn)為:在中國西部投資同樣有利可圖。
答案:China is one of the fastest growing economies in the world. The Chinese government focuses a lot of their attention on opening the whole country up to the outside world, not only the coastal areas but also the interior areas, in order to attract more investment. //Besides, many overseas investors who have already invested in the coastal areas find it equally profitable to invest in the west part of china.
評分建議:參考上文

第三十九題:加入世界貿(mào)易組織,是中國領(lǐng)導(dǎo)人在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程加快的形勢下作出的戰(zhàn)略決策。//加入世界貿(mào)易組織不僅有利于中國,而且有利于所有世界貿(mào)易組織成員,它必將對新世紀(jì)的世界經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生廣泛和深遠(yuǎn)的影響。
答案:The WTO accession is a strategic decision made by the Chinese leaders under accelerated economic globalization. //The WTO accession is not only in the interests of China, but also in the interests of all WTO Members. It will inevitably exert widespread and far-reaching impact on the world economy in the new century.
評分建議:參考上文

第四十題:加入世界貿(mào)易組織后,中國將在權(quán)利與義務(wù)平衡的基礎(chǔ)上,在享受權(quán)利的同時(shí),遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則,履行自已的承諾。//中國將一如既往地重視和加強(qiáng)同世界各國、各地區(qū)發(fā)展平等、互利的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,為世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的發(fā)展作出積極貢獻(xiàn)。
答案:After its accession, China will, on the basis of the balance between rights and obligations, abide by the WTO rules and honor its commitments while enjoying its rights. // China will, as always, value and strengthen equal and mutually beneficial economic and trade relations with countries and regions in the world, and make its positive contribution to the progress of world economy and trade.
評分建議:參考上文

第四十一題:新中國成立后特別是改革開放以來,中國政府高度重視旅游工作,旅游業(yè)持續(xù)快速發(fā)展。//目前,中國入境旅游人數(shù)和旅游外匯收入躍居世界前列,出境旅游人數(shù)迅速增加,已經(jīng)成為旅游大國。
答案:After the founding of New China / PRC, especially since the opening up to the outside world and the reform, the Chinese government has attached great importance to tourism, which has been undergoing steady and fast growth. // Presently, China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts, our outbound tourists are also increasing rapidly. China is now a big market for tourism.
評分建議:參考上文

第四十二題:中國的貧困地區(qū)大多地處中西部,資源相當(dāng)豐富,勞動(dòng)力成本低。//
西部地區(qū)完全有可能引進(jìn)資本和技術(shù),接受外來產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移,提高貧困地區(qū)在區(qū)域產(chǎn)業(yè)分工中的地位,從而加快本地區(qū)的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
答案:The poor areas, mostly situated in the central and western parts of China, have relatively rich resources and cheap labor.//  It is fully possible for the western region to import capital and technology, and accept transferred industries, so as to improve the position of poor areas in the division of regional industries and quicken the change of local industrial structure and economic development.
評分建議:參考上文

第四十三題:當(dāng)前,中美關(guān)系面臨新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)??偟膩砜矗忻篮献鞯幕A(chǔ)在增強(qiáng),合作領(lǐng)域在擴(kuò)大。// 現(xiàn)在,兩國人員往來每年超過百萬人次,在美工作或?qū)W習(xí)的大陸留學(xué)生和學(xué)者超過18萬。
答案:China-US relations at present are faced with new opportunities and new challenges. Viewed as a whole, the foundation for China-US cooperation is getting stronger and the scope wider.// As things stand now, over one million visits exchanged by personnel from two sides every year and over 180,000 Chinese mainland students and scholars studies or worked in the US.
評分建議:參考上文

第四十四題:這些交流與合作造福了兩國人民,也對世界和平與繁榮作出了積極貢獻(xiàn)。我在美國前后工作近7年,到過50個(gè)州,經(jīng)歷了中美關(guān)系的風(fēng)風(fēng)雨雨。// 我的切身體會(huì)是,中美之間的共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧。中美應(yīng)該而且也可以成為最大的合作伙伴。
答案:These exchanges and cooperation have benefited the two peoples and contributed to world peace and prosperity.I have been working in the United States for nearly 7 years, having traveled to 50 stats and witnessed many ups and downs in the Sino-US relationship. // It is my guts feeling that the common interests between us far outweigh our differences and China and the US can and should become the world’s greatest partners.
評分建議:參考上文

第四十五題:亞洲是地球上最大的洲,聚居著世界60%的人口。資源十分豐富,歷史源遠(yuǎn)流長,文化博大精深。//上個(gè)世紀(jì)中,亞洲的巨變壓和崛起,譜寫了亞洲發(fā)展的輝煌篇章,也成為人類社會(huì)進(jìn)步的顯著標(biāo)志。
答案:As the biggest continent on the earth, Asia takes up 60% of its population. It has abundant resources, a long history and profound / magnificent and exquisite cultures. // With its great changes and rise in the last century, Asia wrote a glorious chapter of its development and left a brilliant hallmark on the advancement of human society.
評分建議:參考上文

第四十六題:近年來,在各國的努力下,亞洲地區(qū)合作意識(shí)日益增強(qiáng),健康和互利的合作局面正在形成。//發(fā)展經(jīng)濟(jì)是亞洲各國的首要任務(wù)。我們可以把貿(mào)易、交通、農(nóng)業(yè)、信息、能源作為優(yōu)先合作領(lǐng)域。并逐步向其他領(lǐng)域擴(kuò)展。
答案:In recent years, thanks to the joint efforts of Asian countries, there has been a growing awareness of regional cooperation; while a situation of healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.// Economic development is the primary task of Asian countries. Such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priorities of cooperation, which will be gradually enlarged to include other areas.
評分建議:參考上文

第四十七題:女士們、先生們:在美麗的金秋時(shí)節(jié),我很高興能在既古老神秘又充滿現(xiàn)代活力的古都西安,迎來參加“2001年中國西部論壇”的各位嘉賓。//借此機(jī)會(huì),我愿意就加入世貿(mào)組織后外商投資中國西部的新機(jī)遇,向各位嘉賓作一簡要介紹。
答案:Ladies and gentlemen, in this beautiful autumn, I am very happy to welcome the distinguished guests to China West Forum 2001 in the ancient capital Xi’an, an age-old and mysterious city full of dynamism of the modern era.// Taking this opportunity, /I would like to take this opportunity to brief you on the new opportunities for foreign investment in the west after China joins the WTO.
評分建議:參考上文

第四十八題:中國政府重視吸引外資,也重視使用外資,包括使用國外企業(yè)的直接投資和間接投資。//中國將繼續(xù)鼓勵(lì)外資企業(yè)向農(nóng)業(yè)、高新科技工業(yè)和基礎(chǔ)工業(yè)投資。
答案:The Chinese government attaches importance to attracting and using foreign capital. The use of foreign capital includes both direct and indirect investment from overseas businesses. //China will further encourage foreign business to invest in agriculture, new-and-high-tech industries and basic industries.
評分建議:參考上文

第四十九題:中國還將繼續(xù)拓寬國外投資的范圍。國家將進(jìn)一步鼓勵(lì)公開招標(biāo),在石油化工和建筑業(yè)中更多地利用外資。//此外,中國將努力改善投資布局,采取有效措施引導(dǎo)和鼓勵(lì)外資企業(yè)向中西部投資,以促進(jìn)該地區(qū)的快速發(fā)展。
答案:China will also continue to expand the sphere of foreign investment. China will further encourage open bidding and make more use of foreign capital in petrochemical and building industries. // Besides, China will strive to improve the distribution of investments, and adopt effective measures to guide and encourage foreign investment in central and western regions, so as to accelerate the economic development in those regions.
評分建議:參考上文

第五十題:女士們,先生們,下午好首先請?jiān)试S我代表市長先生對以史密斯先生為團(tuán)長的美國貿(mào)易代表團(tuán)表示熱烈的歡迎.// 中美兩國都是大國。自1972年建交以來,兩國人民一直友好往來,雙邊貿(mào)易也大幅度上升。
答案:Ladies and gentlemen, good afternoon, please allow me, on behalf of Mr. Mayor, to extend our warm welcome to the Trade Delegation from America headed by Mr. Smith. // China and the United States are two big countries. The two peoples have carried out (enjoyed) friendly exchanges ever since the establishment of diplomatic relations in 1972. the bilateral trade has increased greatly.
評分建議:參考上文

12月4號復(fù)賽英譯漢(非專業(yè)組)

考試說明:請監(jiān)考老師在劃“//”的部分停頓。


第一題:Healthy oceans are critical to sustaining life on Earth. They regulate the climate and provide a wide range of services, including natural resources, nutritious food and jobs that benefit billions of people. // In order to protect the health of our oceans, it is crucial for us to know their current state, and understand the impact that human activities and climate change are having on them.
答案:健康的海洋對于維持地球上的生命至關(guān)重要。健康的海洋調(diào)節(jié)氣候,提供自然資源、營養(yǎng)食物和就業(yè)等多種服務(wù),為數(shù)十億人民帶來福祉。// 為了保護(hù)海洋的健康,我們必須了解海洋的現(xiàn)狀,認(rèn)識(shí)人類活動(dòng)和氣候變化對海洋的影響。
評分建議:信息完整度(一共有四層主要意思,如果都譯出優(yōu)秀,譯出2-3個(gè)良好,譯出1個(gè)及格)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第二題:Urgent action on a global scale is needed to protect the world’s oceans from the many pressures they face, and to protect them from future dangers. // Last year, in adopting the landmark 2030 Agenda for Sustainable Development, Member States stressed that healthy and productive oceans will play a crucial role in achieving the Sustainable Development Goals.
答案:應(yīng)在全球范圍內(nèi)采取緊急行動(dòng),保護(hù)世界海洋免受更多壓力壓力,保護(hù)海洋免遭今后的危險(xiǎn)。//去年,會(huì)員國通過了具有里程碑意義的《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》,強(qiáng)調(diào)在實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的過程中,健康和具有生產(chǎn)力的海洋將發(fā)揮重大作用。
評分建議:參見上文

第三題:Going on holiday not only makes you feel good while you're there - you will get the health benefits for months, new research shows. Flying to foreign destinations such as the Maldives cuts your blood pressure, helps you sleep better and bounce back from stress, it found.// The benefits last at least a fortnight longer than the vacation and can be felt for months in some cases it is claimed.
答案:新研究顯示,度假不僅讓你在當(dāng)時(shí)感覺良好,而且給你的健康帶來的益處可維持?jǐn)?shù)月之久。研究發(fā)現(xiàn),乘飛機(jī)到馬爾代夫等頗具異國情調(diào)的旅游目的地度個(gè)假,不僅會(huì)讓你的血壓降下來,而且有助于改善你的睡眠,幫助你從壓力中恢復(fù)過來。度假帶來的益處可在假期結(jié)束后持續(xù)至少兩周,據(jù)稱有時(shí)還能持續(xù)數(shù)月之久。
評分建議:參見上文

第四題:Ladies and Gentlemen, during my stay here for 5 years, I have noticed many cultural differences. Such cultural differences arise from a difference in region, race, history, and environment and in the levels of social and economic development.//Here are some examples. We American emphasize efficiency, competition and originality, while your management gives priority to careful planning and encourages close cooperation.
答案:女士們,先生們,我在此已生活了五年,我看到了許多文化差異。這種文化差異是由地域、種族、歷史和環(huán)境的差異造成的,也是由社會(huì)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平的差異造成的。//以下是些例子。我們美國人強(qiáng)調(diào)效率、競爭和獨(dú)創(chuàng)性,而你們的管理則將嚴(yán)格規(guī)劃放在首位,鼓勵(lì)(團(tuán)員成員之間的)密切合作。
評分建議:參見上文

第五題:Ladies and gentlemen, the world today is facing a serious problem of poverty in some areas. We must refocus our attention, and resources, on the places and people that are economically being left behind.//As we do, we must bear in mind that none are more committed to ending poverty than the poor themselves. Often, all they lack is the guidance and the tools to get rid of poverty.
答案:女士們、先生們:當(dāng)今世界一些地區(qū)正面臨著嚴(yán)重的貧窮問題。我們必須重新將資源和注意力更加集中地投向那些經(jīng)濟(jì)落后的地區(qū)和人們。//此外,我們必須牢記,世界上的貧窮人們自己比任何人都更想消除貧困。只是他們往往缺乏必要的消除貧困的指導(dǎo)和方式方法。
評分建議:參見上文

第六題:Ladies and gentlemen, in the last two years I have witnessed tremendous advances across China, particularly in hi-tech manufacturing sectors, in science and research.//Britain is well placed to enable China to develop even faster in these areas. Hi-tech manufacturing industries are global and they are important to us all.
答案:女士們、先生們,兩年來,我見證了整個(gè)中國的巨大進(jìn)步,尤其是在高科技制造和科研領(lǐng)域取得的成就。//英國深具優(yōu)勢,能幫助中國在這些領(lǐng)域發(fā)展得更快。高科技制造業(yè)是全球性的產(chǎn)業(yè),對我們所有人都至關(guān)重要。
評分建議:參見上文

第七題:The whole world has focused its attention on China, an oriental country that still appears mysterious to many people in the west. China is providing the greatest fascination in the 21st century.//Since the Second World War, countries like Britain and Germany have had major achievements and minor problems, while Southeast Asia has had major problems and minor achievements.
答案:全世界的注意力都集中在中國這個(gè)對許多西方人士來說依然十分神秘的國家。中國是21世紀(jì)最具有吸引力的國家。// 自從第二次世界大戰(zhàn)以來,英國和德國這樣的國家取得了巨大成就,遇到了小問題。東南亞遇到了大問題,取得了小成就。
評分建議:參見上文

第八題:In the near future, professors will run their courses over digital platforms capable of collecting data on each student’s progress. These platforms were initially developed for massive open online courses. // However, universities are now folding these platforms back into their traditional classes because they make it easier to share content, host discussions and keep track of student work.
答案:在不久的將來,教授們將會(huì)使用一種能夠收集每位學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度數(shù)據(jù)的數(shù)字平臺(tái)來授課。最初開發(fā)這些平臺(tái)是為了服務(wù)于海量的在線公開課程。// 然而,由于這些平臺(tái)能夠更加便捷地分享教學(xué)內(nèi)容、開展課程討論并同步學(xué)生學(xué)業(yè)進(jìn)度,現(xiàn)如今各大高校都轉(zhuǎn)而將其應(yīng)用到傳統(tǒng)課堂中。
評分建議:參見上文

第九題:What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? // How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?
答案:在這個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代背景下,大學(xué)將扮演怎樣的角色呢?大學(xué)將如何通過旨在提高生活質(zhì)量、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的創(chuàng)新活動(dòng)進(jìn)而推動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步呢?//在這個(gè)日新月異、充滿變數(shù)的社會(huì),大學(xué)又將如何培養(yǎng)那些善于取精用弘的學(xué)生呢?
評分建議:參見上文

第十題:The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications. But that can never be the only goal. // And making it a primary goal will frequently be short-sighted. Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that.
答案:大學(xué)最根本的使命就是創(chuàng)造新知識(shí),雖然大學(xué)所創(chuàng)造的新知識(shí)有時(shí)會(huì)立即產(chǎn)生實(shí)際應(yīng)用價(jià)值,但這決不是大學(xué)所追求的唯一目標(biāo)。// 將獲取實(shí)際應(yīng)用價(jià)值的目標(biāo)定位大學(xué)的主要目標(biāo)是一種目光短淺的行為?;A(chǔ)研究也同樣是大學(xué)的使命.
評分建議:參見上文

第十一題:We are all familiar with at least one language, yet few of us ever stop to consider what we know about it. The words of a language can be listed in a dictionary, but not all the sentences. // Speakers use a finite set of rules to produce and understand an infinite set of sentences.
答案:雖然我們?nèi)巳酥辽偻〞砸婚T語言,但很少有人會(huì)靜心思考一下對語言了解什么。語言的詞匯可以在詞典中列出,但并非所有句子都能為詞典所收入。//說話者可以運(yùn)用一組數(shù)量有限的規(guī)則來表達(dá)與理解數(shù)量無限的句子。
評分建議:參見上文

第十二題:Let us move to the last part of Traveling in the US—accommodation. Although it is not difficult to find a place to stay in while traveling in America, it is a tough job for you to find an ideal place to meet your pockets.// If you go by air, you will see plenty of hotels advertised at the airports. If you arrive by train or by car, probably the best thing to do is look in the Yellow Pages.答案:現(xiàn)在我們談美國之行的最后一部分——住宿。在美旅游時(shí),找個(gè)住宿并不難,難得是找一個(gè)稱心如意價(jià)格合適的住宿。//如乘飛機(jī)前往,你會(huì)在機(jī)場看到許多賓館的廣告。如坐火車或駕車到達(dá),你最好查詢電話本(黃頁)。
評分建議:參見上文

第十三題:I am very glad that all of you will soon go to the US to study and work with Americans. So, as the first lecture in the orientation program, I’d like to talk about what Americans do in a restaurant. // In American restaurants, you are usually served tap water before you order. You may find the bread and butter is free.
答案:我非常高興你們各位不久將去美國,與美國人一塊學(xué)習(xí)和工作。所以,在情況介紹會(huì)的第一個(gè)講座里,我想與各位談?wù)劽廊嗽诓宛^用餐時(shí)的一些規(guī)矩。//在美國餐館里,通常在點(diǎn)菜之前你會(huì)得到一杯飲用自來水。你會(huì)發(fā)現(xiàn)面包和黃油都是免費(fèi)的。
評分建議:參見上文

第十四題:Ladies and gentlemen, First of all, I would like to express my heart-felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements. // In the short period of ten days of friendly visit, we have acquired a keen sense of the diversity, dynamism and development of China under your policies of reform and opening up to the outside world.
答案:女士們,先生們:首先,我要對我的中國主人表示衷心的感謝,感謝他們的精心安排。//在短短的十天友好訪問中,我們已強(qiáng)力感受到在改革開放政策引導(dǎo)下,中國到處一派氣象萬千,充滿活力,不斷進(jìn)取的景象。
評分建議:參見上文

第十五題:The European Union has adopted a new strategy for Asian affairs .We urge our EU members to efficiently cooperate with Asian countries to establish a constructive, stable and equal partnership. //Since the 1980s, Asia, and East Asia in particular, has witnessed a rapid rise to prosperity. As the world’s most robust economic region, East Asia has attracted worldwide attention with its remarkable achievement.
答案:歐盟采納了一項(xiàng)新的亞洲戰(zhàn)略。我們在此要求歐盟成員國同亞洲國家進(jìn)行有效合作,以建立一種積極、穩(wěn)定與平等的伙伴關(guān)系。//自從20世紀(jì)80年代起,亞洲,尤其是東亞,迅速成長繁榮。
評分建議:參見上文

第十六題:Thank you very much for your kind words of welcome. This is a happy and memorable for me as well as for my delegation. //China is one of the very earliest cradles of civilization. To come to China is the dream of many people the world over. Therefore, I feel greatly proud and privileged to be your guest here.
答案:非常感謝您的熱情洋溢的歡迎詞。對我和我的代表團(tuán)來說,今天是一個(gè)令人愉快和難忘的日子。//中國是(人類)文明最古老的搖籃之一。來中國訪問是(世界)各國人民夢寐以求的愿望。因此,我為能成為貴國的客人感到十分驕傲和榮幸。
評分建議:參見上文

第十七題:With the rapid spread of the Internet and the technological innovations, the information era is truly upon us, profoundly influencing and changing not only our lifestyle, but also the way we work. //Therefore many countries have, or are in the process of creating, their own “Silicon Valley.” So far, none of them will threaten the preeminence of the U.S. prototype. What makes Silicon Valley in the U.S. such a unique entity?
答案:因特網(wǎng)急速普及,技術(shù)不斷創(chuàng)新,使我們真正地進(jìn)入了信息時(shí)代,深刻地影響并改變著我們的生活和工作方式。//因此,有些國家有了自己的“硅谷”,有些國家則正在創(chuàng)建自己的“硅谷”。但美國正統(tǒng)硅谷的龍頭地位未受到威脅。那么美國硅谷為何會(huì)如此與眾不同呢?
評分建議:參見上文

第十八題:It has been a fashion nowadays that people own private cars. It has been rightly said that owning a private car is a symbol of living a high-quality life.// But, personally, when a man is sitting behind a steering wheel, his car becomes the extension of his personality. There is no doubt that the motor-car often brings out a man’s very worst qualities.
答案:如今,人們擁有私車是一種時(shí)髦。有人說的對,擁有私車象征著享有高質(zhì)量的生活。
//然而我以為當(dāng)一個(gè)坐在方向盤后時(shí),他的車子便是他個(gè)性的延伸.毫無疑問,汽車常常展示一個(gè)人最糟的品質(zhì)。
評分建議:參見上文

第十九題:We are meeting here to call for changes in the US patent laws. We believe such changes in the US patent laws are needed to deal with new business models related to the Internet. //US patent laws are designed to protect the commercial rights of people who have invested in new products or techniques.
答案:我們在此集會(huì),要求/呼吁修改美國專利法。我們認(rèn)為專利法必須加以修改才能應(yīng)付與互聯(lián)網(wǎng)有關(guān)的一些新商業(yè)模式。//制訂美國專利法是為了保護(hù)那些投資開發(fā)新產(chǎn)品或新技術(shù)的人的商業(yè)權(quán)利。
評分建議:參見上文

第二十題:Thank you very much for your gracious invitation to visit your great country. Although our two countries are geographically located far apart, we have a lot in common, especially in improving our peoples’ living standard. //As we are both developing countries, we welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems of, and positions taken by, small and developing countries.
答案:衷心感謝您對我的盛情邀請來訪問這個(gè)偉大的國家。雖然我們兩國在地理位置上相隔甚遠(yuǎn),但是我們兩國有許多共同之處,特別在提高人民生活水平方面。//我們兩國都是發(fā)展中國家,我們因而歡迎中國關(guān)注和理解小國和發(fā)展中國家所遇到的問題以及他們所持的立場。
評分建議:參見上文

第二十一題:Different from Chinese people, traditionally, we Americans work because it is the will of God, and we often value the results and accomplishments of work more than its process.// I really appreciate the devotion and commitment that the Chinese people have shown in their work. I think most Chinese view their work as essential for having membership in a community.
答案:與中國人不同,我們美國人工作從傳統(tǒng)上來說是秉承了上帝的意志。我們對工作的成果的重視常常高于對工作過程的重視。//我的確欣賞中國人對工作的敬業(yè)和獻(xiàn)身精神。我認(rèn)為,大多數(shù)中國人把工作看成是使自己成為社會(huì)團(tuán)體一分子的比不可少的條件。
評分建議:參見上文

第二十二題:I’m a native speaker of English. I have found the English language is such a noble medium. It’s impossible to write a page without experiencing positive pleasure at its richness and variety. //If an English writer cannot say what he has to say in English, and in simple English, it is probably not worth saying. But, the pity is that English is not more generally learned and studied in our country.
答案:我的母語是英語。我發(fā)現(xiàn)英語是一種非常崇高的工具。我們每寫下一頁,都不可能不對它的豐富多彩產(chǎn)生一種贊同的喜悅。//如果某個(gè)英語作家不能用英語,不能用簡明的英語說出自己必須說出的話,那么這種話也許就不值得說。然而,遺憾的是英語沒有得到更廣泛的學(xué)習(xí)和研究。
評分建議:參見上文

第二十三題:Since I landed on your beautiful land, I have found there are some differences in business negotiations between Chinese and American businessmen. It is my third year here now and this impression has been growing stronger. //Today, I would like to take this opportunity to share a piece of my mind with you. I think there are at least two major differences in business negotiations.
答案:自從我一踏上你們美麗的國土,我發(fā)現(xiàn)中美兩國生意人在商務(wù)談判上存在一些差異。如今,我在中國已有三年,這種感覺越來越強(qiáng)烈。//今天借此機(jī)會(huì)我想跟你們談?wù)?,我認(rèn)為在商務(wù)談判方面至少有兩點(diǎn)不一樣。
評分建議:參見上文

第二十四題:The World Expo is not the same as a trade fair, in which mainly governments and international organizations participate. // The World Expo, on the other hand, displays the achievements and prospects in the economic, cultural and technological sectors, and is an event where people from all over the world come together to exchange experience and ideas, and learn from one another.
答案:世博會(huì)不同于貿(mào)易展覽會(huì),貿(mào)易展覽會(huì)主要是由政府和國際組織參加的。//相反,世博會(huì)展示經(jīng)濟(jì)、文化和技術(shù)領(lǐng)域的成就和前景,它是全世界人民聚在一起交流經(jīng)驗(yàn)、交換看法、互相學(xué)習(xí)的一件大事。
評分建議:參見上文

第二十五題:For university graduates, it is always not so easy to find a good job. They often wonder at the large number of employers who do not respond to their applications for jobs. // They say that despite enclosing return envelopes they hear nothing at all, or at best, an impersonal note is sent declaring that the post for which they applied has been filled.
答案:對于大學(xué)畢業(yè)生來說,找到一份好工作始終不是件那么容易的事情。他們常常弄不懂為什么那么多的雇主不答復(fù)他們的求職信。//他們說雖然附上了回信的信封,他們卻只字未聞,或至多收到一張不冷不熱的便條,宣布他們申請的那個(gè)職位已有人填補(bǔ)了。
評分建議:參見上文

第二十六題:In 1996, one would probably define “new economy” as an economy driven and powered by technology. Now, seven years later, various new advancements and new factors are calling for a modified view. //It is true that new economy is driven by technology, but that is not all. A spirit of innovation and initiative is also the driving force of its progress.
答案:在1996年,人們會(huì)將“新經(jīng)濟(jì)”定義為以技術(shù)為動(dòng)力的經(jīng)濟(jì)。七年以后,各種新的改進(jìn)和新的因素要求(我們)改變對新經(jīng)濟(jì)的定義。//新經(jīng)濟(jì)確實(shí)是以技術(shù)為動(dòng)力,但技術(shù)并非是全部,創(chuàng)新與進(jìn)取精神也在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展/也是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的動(dòng)力。
評分建議:參見上文

第二十七題:In many countries of the world, the celebration of Christmas on December 25th is a high point of the year. From November onwards, it is impossible to forget that Christmas is coming. //Colored lights decorate many town centers and shops, along with shiny decorations, and artificial snow painted on shop windows. Shopping centers become busier as December approaches and often stay open till late.
答案:在世界上的許多國家,12月25日的圣誕節(jié)慶是全年的一個(gè)亮點(diǎn)。從11月份開始,任何人都不可能忘記它的來臨。//許多城鎮(zhèn)中心和商場都裝飾著彩燈和這閃閃的飾品,商店的櫥窗上也畫上了雪花。臨近12月的時(shí)候,購物中心變得更加繁忙,常常會(huì)營業(yè)到很晚。
評分建議:參見上文

第二十八題:Currently there is a widespread belief that the trend in the future is quick profits, quick growth and everything accomplished quick. However, to us young people, this is not the right message; it is nothing but an illusion. //True, social changes brought about by even faster flows of information and advances in technology are irresistible today, but they do not always translate into wealth or success overnight.
答案:近來(社會(huì)上)彌漫講求快速致富、快速成長,一切都快就是未來的新趨勢。然而,對我們年輕人來說,這不是正確的說法/信息;這只不過是一種假象/錯(cuò)覺。//的確,今天,資訊快速和科技進(jìn)步所帶來的社會(huì)變遷,是無法抗拒/不可抵擋的。但是,這些并不一定要引申成快速致富或一夜成功。
評分建議:參見上文

第二十九題:According to our experience of working in China over the last decade, the most significant factor in conducting business in China is a good partnership. //Some foreign companies have had poor experiences with their partners in China and, as a result, some have pulled out of joint ventures. We are privileged to be working with the most successful domestic manufacturer in China.
答案:根據(jù)我們在中國10年來的經(jīng)驗(yàn),在中國人事商務(wù)活動(dòng)最重要的因素是擁有一個(gè)合作好伙伴(的重要性)。//一些外國公司同它們的中國合作者相處不好,結(jié)果,一些外國公司因而撤出合資企業(yè)。我們有幸與中國最成功的國內(nèi)制造廠合作。
評分建議:參見上文

第三十題:Natural changes in the climate are probably to blame for the unusual weather conditions in many parts of the world. In recent days there have been floods in Central Europe, parts of Russia, the Philippines, India and China.// The weather effect, which is known as El Nino, occurs every few years and causes warming of the Pacific Ocean near South America. It can have severe, destructive effects on rainfall.
答案:世界上許多地方的天氣狀況異常,這或許是氣候自然變化的原因。近來,歐洲中部、俄羅斯部分地區(qū)、菲律賓、印度和中國都發(fā)生了洪澇災(zāi)害。//被稱作厄爾尼諾的天氣現(xiàn)象每隔幾年就會(huì)發(fā)生一次,引起南美洲附近的太平洋地區(qū)的氣修變暖,對降雨造成嚴(yán)重的、甚至毀滅性的影響。
評分建議:參見上文

第三十一題:People tour and travel for various purposes. Some people travel entirely for the purpose of recreation or pleasure; we can say that they are people on holiday. //Some people travel for reasons of health. Other people travel to visit friends or relatives. Still others travel in order to educate and enrich themselves.
答案:人們旅游的目的多種多樣。有些人旅游完一是為了娛樂或愉快,他們屬于度假者。//有些人旅游是出于健康原因。有些人則是為了走親訪友。還有些人則是為了擴(kuò)大知識(shí)面或拓展視野。
評分建議:參見上文

第三十二題:The American computer firm Microsoft has announced that it will invest four hundred million dollars in India over the next three years. The investments will include information technology education and the development of software for the local market. //Part of the investment will be in IT education in local schools, and it will affect three and a half million students and eighty thousand teachers.
答案:美國微軟電腦公司宣布將在未來三年來印度投資4億美元。投資包括信息技術(shù)教育和用于當(dāng)?shù)厥袌龅能浖_發(fā)。//其中的一部分投資將用于當(dāng)?shù)貙W(xué)校,涉及350萬學(xué)生和8萬教師的信息技術(shù)教育。
評分建議:參見上文

第三十三題:As a responsible nation, we have strong interest in making global trade and investment as free as possible, as fair as possible, and so open as possible.// The past five years has witnessed a steady and sustained increase in US trade, which has produced more than one-third of our country’s economic growth.
答案:作為一個(gè)有責(zé)任心的民族,我們十分關(guān)注要使全球貿(mào)易與投資盡可能地做到自由、公正與開放的。//過去五年中美國貿(mào)易穩(wěn)定、持續(xù)增長,占我國經(jīng)濟(jì)增長(總量)的三分之一以上。
評分建議:參見上文

第三十四題:I am interested in the Chinese history and culture. I still remember till this day the remark of the late Chinese leader Mao Tse-tong. “It is the people, and the people alone, that is the motive force in the making of world history.” // Chinese people are people of diligence and intelligence. Both my government and people believe that friendship and cooperation with China is an essential part of our future work.
答案:我對中國的歷史和文化更感興趣。我至今還記得中國已故領(lǐng)袖毛澤東的一句話,“人民,只有人民,才是創(chuàng)造世界歷史的動(dòng)力”。//中國人民是勤勞智慧的人民。我國政府和人民都認(rèn)為,同中國政府和人民友好合作是我們今后工作中必不可少的一個(gè)組成部分。
評分建議:參見上文

第三十五題:The position of Britain in Europe and the world at large is well known. I believe that it is in the interests of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Union. //Only in this way can we protect our own interests in an uncertain and changing world. I believe that it is in the interests of Europe and the world as a whole that Europe should increasingly unite and speak with a common voice.
答案:英國在歐洲和世界上的地位是眾所周知的。我認(rèn)為,英國應(yīng)該繼續(xù)成為歐盟一個(gè)積極參與和充滿活力的成員,這符合我國人民的利益。//只有這樣,我們才能在變化不定的世界里保護(hù)自己的利益羅認(rèn)為,歐洲應(yīng)該加強(qiáng)團(tuán)結(jié),用一個(gè)聲音說話,這是符合歐洲和整個(gè)世界的利益。
評分建議:參見上文

第三十六題:There was a time when Americans were shocked to learn that a popular movie star or singer was taking drugs. Today Americans are learning that such things happen to ordinary people like themselves and their children. // About 30 million Americans do drugs on a regular basis. Between 5 to 6 million regularly use cocaine and some 500 thousand are addicted to heroin.
答案:曾有一段時(shí)間,當(dāng)美國人聽到某個(gè)著名電影明星或歌星在吸毒時(shí),都感到震驚。如今美國人了解到,象他們那樣的普通人或他們的孩子也在吸毒。//有大約3000萬美國人經(jīng)常吸大麻,500至600萬人常服可卡因,50萬人吸海洛因成癮。
評分建議:參見上文

第三十七題:With the economic globalization and cultural internationalization,no countries in the world today call develop in close isolation. It is the growing trend today that nations benefit from one another. //India and China are two great nations with different cultures, political traditions and economic systems. But they have also many common interests, which call be served by improved relations.
答案:隨著經(jīng)濟(jì)全球化和文化國際化,當(dāng)今世界上沒有一個(gè)國家能在全封閉中發(fā)展。各國互惠互利已是發(fā)展趨勢。//印度和中國是兩個(gè)偉大的國家。兩國的文化,政治傳統(tǒng)和經(jīng)濟(jì)制度相距甚遠(yuǎn)。但是,兩國也存在著許多共同利益。這些利益可以通過改善關(guān)系得以實(shí)現(xiàn)。
評分建議:參見上文

第三十八題:Like many other countries, the number of elderly people in Britain has increased dramatically in the last 15 years and what is disturbing is that many are in urgent need of care,particularly regular medical Care. //The high cost of caring for the elderly has put a burden on the government and social services, and they are failing to provide the suitable care for people living in large dries and towns and depressed areas.
答案:同許多國家一樣,過去15年英國的老年人數(shù)急劇增加,令人不安的是許多人急需照料,尤其經(jīng)常性的醫(yī)療保健。//由于照顧老年人所需昂貴費(fèi)用已成為政府和社會(huì)福利部門的沉重負(fù)擔(dān),這些部門已經(jīng)不能為生活, 在大城市和經(jīng)濟(jì)蕭條地區(qū)的人們提供合適的幫助/照顧。
評分建議:參見上文

第三十九題:Ladies and gentlemen, today I would like to devote myself to the topic of globalization. The world is changing rapidly as nations reach out to establish new and expanded commercial relationships to stimulate national growth. //International travel is increasingly common, and communications between countries are not only easy but also fast, thanks to the rapid development of modem science and technology.
答案:女士們,先生們:今天我只想談?wù)勅蚧@個(gè)話題。世界變化飛快,為了促進(jìn)本國國民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,各國都在爭取建立或擴(kuò)大與其他國家的商務(wù)來往。 //由于現(xiàn)代科技的迅速發(fā)展,國際旅游日趨頻繁,各國之間的通訊便利捷達(dá)。
評分建議:參見上文

第四十題:I wish to thank you for accepting my invitation to share your evening with my colleagues and me. These have been very pleasant days in Beijing, and I’m happy that our visit to Beijing should conclude in such a-warm atmosphere. // The world-wide excitement created by China is found in your willingness to face challenges, and in your genius in organizing to Chinese people to face challenges with you.
答案:感謝您今晚應(yīng)邀前來同我和我同事們歡聚~堂。在北京的日子是令人十分愉快的,而且我感到高興的是,我們在北京的訪問能夠在這樣熱烈的氣氛中結(jié)束。//中國給全球帶來了激情.這是因?yàn)槟銈冊敢饨邮芴魬?zhàn),因?yàn)槟銈冇兄M織中國人民同你們一起接受挑戰(zhàn)的卓越才華。
評分建議:參見上文

第四十一題:Today, I’d like to speak a little bit about the bilateral relations between our two countries. After a difficult period in our relations, we need a dialogue which is' strict, diligent, realistic and creative.' // We need a dialogue that prevents any single issue from affecting the entire relationship. Recently, our two Presidents had candid exchanges on many differences. As a result, our bilateral relationship will be much stronger.
答案:今天,我想略微談?wù)勎覀儍蓢碾p邊關(guān)系。兩國關(guān)系困難時(shí)期過后,我們需要對話,那是“嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,積極的,現(xiàn)實(shí)的以及富有創(chuàng)造性的”。//我們需要對話,防止任何一個(gè)問題影響整個(gè)關(guān)系
評分建議:參見上文

第四十二題:York is the capital city of Yorkshire and was once known as England’s “second” city. It has a long history dating back to Roman times. Indeed many of the streets and road bear Roman Names. //York is a major tourist city for many reasons. The city boats one of the most famous cathedrals in the world. It has a number of interesting museums and the architecture within the city covers different periods of history.
答案:約克城是約克郡的首府,曾一度為英格蘭第二大城市。該城歷史悠久,可追溯到古羅馬時(shí)代。的確,這里的許多街道名字都是羅馬名字。//約克城之所以能成為一個(gè)旅游重鎮(zhèn)其原因是多方面的。該城有世界上最著名的教堂之一,有一些有趣的博物館。此外,約克城的建筑藝術(shù)反映出不同歷史階段的風(fēng)格。
評分建議:參見上文

第四十三題:Since 1980s when China adopted reform and opening up policies, China has always been a focus of attention of the world as its trade relations with other countries have developed by leaps and bounds.// Many foreign businessmen have found that China is one of the fastest growing economies in the world and one of the best choices of their investment destinations.
答案:自從20世紀(jì)80年代中國實(shí)行改革開放政策以來,中國與其他國家的貿(mào)易關(guān)系發(fā)展迅速,一直是世界的焦點(diǎn)。//很多外國商人發(fā)現(xiàn)中國是世界上經(jīng)濟(jì)發(fā)展最快的國家之一,也是他們投資最理想的選擇之一。
評分建議:參見上文

第四十四題:My direct contact with the people of China began with man first visit to Shanghai in 1972. // Through my membership in the Society for Anglo-Chinese Friendship, I have been able to assist in a small way the development of friendship between our peoples.
答案:1972年我第一次訪問上海,由此開始了我與中國人民的直接交往。// 我是英中友好協(xié)會(huì)的會(huì)員,這使我有可能為發(fā)展英中兩國人民之間的友誼做出自己微薄的貢獻(xiàn)。
評分建議:參見上文

第四十五題:The pace of change in the world around us is accelerating. Please consider the fact that until the invention of the steam engine, the fastest form of transportation was the sailing ship. // When the automobile was developed, doctors warned that human body probably couldn't stand speeds of more than 13 miles an hour.
答案:在我們周圍,世界變化的腳步越來越快。請不妨想一想這——事實(shí):在蒸汽機(jī)發(fā)明前,帆船運(yùn)輸是最快的交通方式。//當(dāng)有了汽車后,醫(yī)生們警告說人體可能無法承受高于每小時(shí)1 3英哩的速度。
評分建議:參見上文

第四十六題:It gives me great pleasure to welcome you most warmly, in the name of all the exhibiting companies, to the first international bakery trade fair of the new millennium.// As the most significant bakery trade fair in the world, we have returned to New York after 17 years. The organizing company for this year's trade fair has arranged all the details to ensure that everything runs smoothly. For that, a big thank-you to all involved!
答案:我很高興以所有參展公司的名義熱烈歡迎你們參加新世紀(jì)第一屆國際烘烤食品貿(mào)易博覽會(huì)。//作為世界上最重要的烘烤食品貿(mào)易博覽會(huì),17年后我們義回到了紐約。組織今年博覽會(huì)的公司已經(jīng)事無巨細(xì)地作了安排,以確保一切順利。為此,謹(jǐn)向所有工作人員表示深切的感謝。
評分建議:參見上文

第四十七題:This is a pioneering conference of historic significance. It reflects the common desire of developing countries for world peace and development and for international exchanges and cooperation.// This conference shows the growth of developing countries in recent years, signifies the new changes in the entire international relations, and marks a growing trend toward multi-polarity.
答案:這是一次具有歷史意義的開拓性的會(huì)議。它反映了發(fā)展中國家希望獲得世界和平與發(fā)展、各國之間進(jìn)行交流與合作的共同愿望。//這次會(huì)議也顯示了發(fā)展中國家近年來的成長,表明了整個(gè)國際關(guān)系新的變化,標(biāo)志著多極化的發(fā)展趨勢。
評分建議:參見上文

第四十八題:Britain was the first highly industrialized country and for a long time it led the world in industrial production. In 1870 Britain made one third of all the world's manufactured goods.// From about 1870, however, Britain began to lose its lead. Today Britain produces 11% of the world's exported manufactured goods. Britain needs to expot to pay for all the foods it needs.
答案:英國曾經(jīng)是第一個(gè)高度工業(yè)化的國家。在很長的一段時(shí)間里,她領(lǐng)導(dǎo)了世界的工業(yè)生產(chǎn)。1870年,英國的成品生產(chǎn)占世界的三分之一。//然而,大約從1870年起,她失去了領(lǐng)頭(羊)的地位。如今,英國只生產(chǎn)全世界出口成品的11%。英國需要出口以支付她所需的所有食品。
評分建議:參見上文

第四十九題:Most Australians have daily contact with the mass communications media. Research shows Australians read more newspapers per head of population than any other nationality. //As a result, newspapers in the nation's major and capital cities have large circulation figures. In Australia, most major newspapers are owned by a small group of proprietors.
答案:大多數(shù)澳大利亞人每天都在接觸大眾傳播媒介。據(jù)調(diào)查,澳大利亞人均閱讀報(bào)紙率超過世界任何一個(gè)民族。//因此,報(bào)紙?jiān)诎拇罄麃喪锥己透髦菔赘N路很大。澳大利亞的主要報(bào)紙大多掌握在少數(shù)幾個(gè)企業(yè)集團(tuán)手中。
評分建議:參見上文

第五十題:A country's capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. // Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on.
答案:一個(gè)國家創(chuàng)造財(cái)富的能力取決于很多因素,其中大部分因素相互作用。//財(cái)富在很大程度上依賴于一個(gè)國家的自然資源,比如煤礦、金礦和其他礦物質(zhì)、水源等等。
評分建議:參見上文

 

12.10復(fù)賽漢譯英(專業(yè)組)

考試說明:劃“//”的部分請監(jiān)考老師在此停頓。

第一題:西藏問題是中國的內(nèi)政,不應(yīng)該影響中英關(guān)系的發(fā)展。//至于達(dá)賴?yán)锼f的他不要求西藏獨(dú)立,只要高度自治,這已不是他第一次提出來的。這只是他想在西藏恢復(fù)統(tǒng)治、進(jìn)而取得獨(dú)立的第一步。
答案:The issue of Tibet is an internal affair of China which should not influence the development of Sino-British relations. //As for the Dalai Lama’s remarks that he did not want to achieve independence of Tibet, but high level autonomy, this is not the first time he has made this proposal. This is merely the first step toward restoration of his rule over Tibet prior to achieving independence.
評分建議:完整度(共四層意思,譯出4層算優(yōu)秀,譯出2-3層良好,1層及格。)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第二題:事實(shí)已經(jīng)證明達(dá)賴?yán)飶奈捶艞壩鞑鬲?dú)立的企圖。他繼續(xù)在國際舞臺(tái)上從事類似活動(dòng)。//我們希望他放棄自己的立場,停止分裂祖國的活動(dòng),承認(rèn)中華人民共和國政府是代表全中國的唯一合法政府。只有在這樣的條件下才能進(jìn)行談判。
答案:Facts have proved that Dalai Lama has never given up his attempt to gain independence for Tibet. He is continuously carrying out such activities in the international arena. //We hope he can give up his position and stop his activities to split the motherland, and recognize the government of the People’s Republic of China as the only legal government representing the whole of China. Only under such circumstances can negotiations be conducted.
評分建議:完整度(共四層意思,譯出4層算優(yōu)秀,譯出2-3層良好,1層及格。)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第三題:世界上第一代博物館屬于自然博物館,它是通過化石、標(biāo)本等向人們介紹地球和各種生物的演化歷史。//第二代屬于工業(yè)技術(shù)博物館,它所展示的是工業(yè)文明帶來的各種階段性結(jié)果。
答案:The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of organisms. //The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization.
評分建議:參考上文

第三題:這兩代博物館雖然起到了傳播科學(xué)知識(shí)的作用,但是,它們把參觀者當(dāng)成了被動(dòng)的旁觀者。//世界上第三代博物館是充滿全新理念的博物館。在這里,觀眾可以自己去動(dòng)手操作,自己細(xì)心體察。
答案:Despite the fact that those two generations of museums helped to spread scientific knowledge, they nevertheless treated visitors merely as passive viewers. //The third generation of museums in the world are those with full of novel concepts ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully.
評分建議:參考上文

第四題:這樣,他們可以更貼近先進(jìn)的科學(xué)技術(shù),去探索科學(xué)技術(shù)的奧妙。中國科技館正是這樣的博物館!//它汲取了國際上一些著名博物館的長處,設(shè)計(jì)制作了力學(xué)、電學(xué)、生物學(xué)等展品,展示了科學(xué)的原理和先進(jìn)的科技成果。
答案:By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries. The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. //It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation. Having designed and created exhibits in mechanics, electrical science, t, and biology. Those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements.
評分建議:參考上文

第五題:近代的上海,固然有許多辛酸的不平等的血淚史,可是,上海這座近代大城市卻更有它的另一面,它有活力、它聰慧、革新、進(jìn)取,//它敢于擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),有競爭意識(shí)及機(jī)制,這種城市意識(shí)或風(fēng)格,使人奮發(fā),跟上時(shí)代,走向進(jìn)步。
答案:In the contemporary period, Shanghai had a bitter, blood-and-tear history of many miseries and inequalities. However, there is a different and more important picture of Shanghai as a modern metropolis. It has been full of vitality and vigor, displaying its unique intelligence and wisdom, characterized by an innovative and enterprising spirit. //It has the courage to assume risks and is in possession of both the awareness and the mechanism of competition. Such a metropolitan mentality or style inspires its residents, encouraging them to keep abreast with the changing epochs and to make efforts toward greater progress.
評分建議:參考上文

第六題:大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。所以人們對于大自然,全都一致并深深地依賴著。//尤其在鄉(xiāng)間,上千年來人們一直以不變的方式生活著。這樣,每個(gè)地方都有自己的傳說,風(fēng)俗也就衍傳了下來。
答案:Equal are the generous gifts granted by Nature to all human individuals, whether they are wealthy or impoverished. Therefore, all human individuals have become unanimously and profoundly indebted to Nature. //This is particularly true in rural areas where ways of life have remained intact and unchanged for people for thousands of years. In such a way, each locality has evolved its own unique folk tales and has transmitted its distinctive habits and customs.
評分建議:參考上文

第七題:中國將堅(jiān)定不移地奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,繼續(xù)加強(qiáng)同發(fā)展中國家的團(tuán)結(jié)合作,同它們一道維護(hù)發(fā)展中國家正當(dāng)合理的權(quán)益。//同時(shí),我們要進(jìn)一步致力于穩(wěn)定周邊、鞏固睦鄰友好。
答案:China will unswervingly observe the independent and peaceful foreign policy. It will continue to reinforce its solidarity and cooperation with the developing countries in the world and, together with them, to safeguard the just and reasonable rights of the developing countries. //At the same time, we will be further committed to stabilizing our peripheral areas and to consolidating the harmonious friendship with our neighboring countries.
評分建議:參考上文

第八題:我們還將不斷地與各個(gè)大國建立未來關(guān)系框架。我們將更積極地參與國際事務(wù)和各種多邊外交活動(dòng),//堅(jiān)決反對霸權(quán)主義、強(qiáng)權(quán)政治,推動(dòng)在世界上建立公平合理、平等互利的國際政治、經(jīng)濟(jì)新秩序。
答案:We will also make continued efforts to establish the framework of the future relations with all the major countries of the world. We will take more positive steps to participate in international affairs and in various kinds of multilateral diplomatic activities. //China will remain firm in its opposition to hegemonism, power politics and will endeavor to promote the establishment of a new international political and economic order that is fair, reasonable, equal and reciprocally beneficial.
評分建議:參考上文

第九題:如果文明在任何一個(gè)國家里占了支配地位,那么便可給人民群眾提供一種更加寬松的較為平靜的生活,過去的傳統(tǒng)則受人珍重,英明偉人或勇士們留給我們的遺產(chǎn)則成為咱們大家共同享用的豐富的財(cái)產(chǎn)。
答案:When Civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people, the traditions of the past are cherished, and the inheritance bequeathed to us by former wise or valiant men becomes a rich estate to be enjoyed and used by all.
評分建議:參考上文

第十題:說到童年,我常常感謝我的好父母,他們給我一個(gè)快樂清潔的環(huán)境,因此,我在任何環(huán)境里都能自足、知足。//我尊敬生命,熱愛生命,我對于人類沒有怨恨,我覺得許多缺憾是可以改進(jìn)的,只要人們有決心,肯努力。
答案:Talking of my childhood, I’m forever grateful to my good parents. To them I owe my habit of living a quiet and simple life. They gave me a happy and clean environment so that I am now able to feel content under any circumstances. //I have a deep respect and love for life. I have no grievances against humanity. I think many human failings can be remedied so long as people strive with firm determination.
評分建議:參考上文

第十一題:正是因?yàn)椴煌5刈非筮M(jìn)取,我們才感到生活幸福。一件事完成后,另一件隨之而來。對于往前看的人來說,眼前總有一番新天地。//雖然我們蝸居于這顆小行星上,整日忙于鎖事且生命短暫,但我們生來就有不盡的希望。
答案: We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, the term of hoping is prolonged until the term of life.
評分建議:參考上文

第十二題:聯(lián)合國人權(quán)會(huì)議應(yīng)該是一個(gè)促進(jìn)人權(quán)事業(yè)發(fā)展的場所。推動(dòng)人權(quán)進(jìn)步是人類的共同愿望。然而,人權(quán)是一個(gè)有歷史淵源的發(fā)展的概念//人類的人權(quán)狀況因每個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平、社會(huì)制度、文化傳統(tǒng)和價(jià)值觀念的不同而有所不同。
答案:The UN Human Rights Conference should be a place where the human rights cause promoted. It is the common wish of mankind to push forward progress in human rights. However, the human rights concept is a developmental concept stemming from history. //Human rights conditions vary due to the differences of individual countries in terms of economic development, social system, cultural tradition, and value concepts.
評分建議:參考上文

第十三題:中國人民在中國人權(quán)狀況問題上最有發(fā)言權(quán)。中國作為一個(gè)發(fā)展中國家,其人權(quán)狀況有雙重含義:首先我們的人權(quán)狀況正在發(fā)展和改善。//其次,正因?yàn)槲覀兊娜藱?quán)狀況仍在發(fā)展過程中,因而有些問題的出現(xiàn)是不可避免的,需要得到改進(jìn)。
答案:The Chinese people are most eligible to have a say in the issue regarding the human rights situation in China. As China is a developing country, its human rights situation has a two-fold meaning: Firstly, our human rights conditions are developing and improving;// and secondly, as they are still in the process of development, some problems unavoidable exist and need improving.
評分建議:參考上文

第十四題:了解中國歷史的人都知道,中國目前的人權(quán)狀況是歷史上最好的。同過去相比,我們有充分的言論自由。//有個(gè)海外朋友告訴我,他在訪問北京后發(fā)現(xiàn)那里的人敢說任何事。他們談?wù)撜恼?,有表示贊同的,也有提出批評的。
答案:Anyone who knows about Chinese history believes that the current human rights situation in China is the best in history. Compared to the past, we are very free in speech. //An overseas friend told me that after he visited Beijing he discovered that people there would dare say anything. They talked about the central government’s policies, and praised or criticized them.
評分建議:參考上文

第十五題:中國政府一直十分重視人權(quán)問題,并按普遍原則和具體國情為人權(quán)的改善付出了很大的努力。//20年的改革開放大大改善了中國人民的物質(zhì)生活。此外,隨著國家民主建設(shè)的日趨完善,中國人民享有更多的政治權(quán)利。
答案:The Chinese government has always attached great importance to the issue of human rights and made great efforts in improving human rights according to the general principles and concrete national conditions. //20 years of reform and opening up have witnessed great improvement in the material life of the Chinese people. Moreover, with the increasing perfection of the nation’s democratic construction, they are enjoying more political rights.
評分建議:參考上文

第十六題:現(xiàn)代化的交通、電信與大眾傳媒手段使世界越來越小,//國際社會(huì)如同一個(gè)地球村,居住在地球村里的各國人民在文化交流和沖撞中和睦相處、彼此尊重、共求發(fā)展。我贊同這種的看法:當(dāng)代社會(huì)的民族文化不可能在自我封閉的狀態(tài)下得到發(fā)展。
答案:Modern means of transportation, telecommunication and mass media have shortened the geographical distance of the world. //The international community appears to be no more than a global village, in which peoples of all nations experience the inevitable cultural exchanges and clashes, while seeking common development in a harmonious and respectful relationship. I’m with the view that in this modern world, the culture of any nation cannot develop in isolation.
評分建議:參考上文

第十七題:我贊同這種的看法:當(dāng)代社會(huì)的民族文化不可能在自我封閉的狀態(tài)下得到發(fā)展。在我看來,不同的文化應(yīng)該相互學(xué)習(xí),取長補(bǔ)短。//當(dāng)然,在廣泛的文化交流中,一個(gè)民族的文化必須保持本民族的鮮明特色。
答案:I’m with the view that in this modern world, the culture of any nation cannot develop in isolation. And I believe that different cultures should learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses. //Of course, the culture of a nation must withhold its own distinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures.
評分建議:參考上文

第十八題:中國國際旅行社為各位安排了富有中國民族文化特色的有趣的旅游線路。//各位將要游覽舉世聞名的景點(diǎn)和名勝,參觀雄偉的古建筑群,觀賞珍貴的中國文物。你們還將有機(jī)會(huì)欣賞中國戲劇表演。
答案:China International Travel Service is offering you an interesting tour program that is characteristic of Chinese national culture. //You will visit world-famous scenic spots, historical sites and magnificent ancient architectural complexes, and appreciate precious cultural relics. You will also have opportunities to enjoy Chinese operas。
評分建議:參考上文

第十九題:主席先生,我懷著非常愉快的心情出席本次年會(huì)。值此大會(huì)開幕之際,我為能有機(jī)會(huì)就和平與發(fā)展問題進(jìn)行發(fā)言,謹(jǐn)向東道主致以深深的謝意。//與此同時(shí),我想所有與會(huì)代表致以崇高的敬意。
答案:Mr. Chairman, it is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting. On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my deep appreciation to the host for this opportunity to address the topic of peace and development, //and pay my high respect for all the representatives present at the meeting.
評分建議:參考上文

第二十題:這次會(huì)議為我們交換意見、消除誤解、達(dá)成共識(shí)提供了理想的場所。//我愿借此機(jī)會(huì),就建立一種世界政治與經(jīng)濟(jì)新格局,世界和平與發(fā)展的前景,以及聯(lián)合國的作用等問題,闡述我國政府的立場和觀點(diǎn)。
答案: This meeting provides us with an ideal arena where we will exchange views, clear up misunderstandings and reach common ground. // would like to take this opportunity to elaborate on the position and views of my government on the issues concerning the establishment of a new international political and economic order at the turn of the century, the prospects of world peace and development, and the role of the United Nations.
評分建議:參考上文

第二十一題:“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎。”這句古話可以表達(dá)我此刻的心情。//中國政府十分重視同加拿大雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展,并且非常贊賞加中貿(mào)易理事會(huì)為加強(qiáng)我們這兩個(gè)偉大國家商業(yè)界的聯(lián)系而作出的努力和起到的橋梁作用。
答案:My current feeling can be best expressed by an ancient Chinese remark: “How delightful I am to have friends coming from afar!” //The Chinese government attaches great importance to the development of bilateral economic and trade relations and appreciates the efforts made by Canadian-Chinese Trade Council serving as a bridge linking the business communities of our two great nations.
評分建議:參考上文

第二十二題:我感謝理事會(huì)所有成員為促進(jìn)加中貿(mào)易作出的努力。加拿大是一個(gè)工業(yè)發(fā)達(dá)、資源豐富的國家,//中國則是一個(gè)勞動(dòng)力充足、市場巨大的國家。我們希望看到加拿大的企業(yè)能夠充分利用自己在技術(shù)和財(cái)力上的優(yōu)勢,贏得中國市場。
答案:I commend all the members of the Council for their efforts in promoting trade with China. Canada is a country with well-developed industries and abundant resources, //while China has a plentiful supply of labor force and a potential huge market. We hope to see Canadian enterprises make full use of their technical and financial advantages and compete well in the Chinese market.
評分建議:參考上文

第二十三題:中華人民共和國自建立之日起,就始終堅(jiān)持在統(tǒng)一中求強(qiáng)盛,在強(qiáng)盛中求和平,在和平中求發(fā)展。//隨著時(shí)間的推移,人們越來越清楚地看到,中國有決心和能力保衛(wèi)自己國家的安全利益,中國是維護(hù)地區(qū)與世界和平的重要力量。
答案:Ever since its founding, the People’s Republic of China has been consistently seeking prosperity through unification, seeking peace through prosperity, and seeking development through peace.// With the passage of time, it will be even more apparent to the world that China is determined to defend its national security and is capable of doing so, and that China is an important force in safeguarding regional and global peace.
評分建議:參考上文

第二十四題:今天,我有機(jī)會(huì)同東盟九國的領(lǐng)導(dǎo)人首次會(huì)晤,探討和發(fā)展中國與東盟各國面向二十一世紀(jì)的友好合作,感到十分高興。//首先,我對東盟成立三十周年,表示熱烈的祝賀。我相信,這次會(huì)晤將標(biāo)志著中國與東盟關(guān)系進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段。
答案:Today I feel more than happy to have the opportunity to gather together with leaders of nine ASEAN countries for the fires time to discuss and explore the development of Chinese-ASEAN friendship and cooperation oriented toward the 21st century. //First of all, I wish to offer my warm congratulations to ASEAN on its 30th anniversary. This meeting, I believe, marks the beginning of a new stage of development in Chinese-ASEAN relations.
評分建議:參考上文

第二十五題:我這次來,是抱著積極參與、擴(kuò)大共識(shí)、增進(jìn)互信、加強(qiáng)合作的目的,與東盟各國領(lǐng)導(dǎo)人共同探討雙方未來的發(fā)展目標(biāo)和指導(dǎo)方針。//我們正處在世紀(jì)之交的重要時(shí)刻,應(yīng)建立面向二十一世紀(jì)的睦鄰互信伙伴關(guān)系。
答案:With the purpose of engaging active participation broadening common ground, enhancing mutual trust and strengthening cooperation, I have come here to explore together with ASEAN leaders the objectives and guidelines for the development of our future relations. //At this important historical juncture on the eve of the new century, we should good-neighborly partnership of mutual trust orientated toward the 21st century.
評分建議:參考上文

第二十六題:這不僅符合時(shí)代的潮流,有利于中國和東盟各國的根本利益,也有利于推動(dòng)建立公正合理的國際新秩序,有利于促進(jìn)亞洲與世界和平與發(fā)展的崇高事業(yè)。//中國人民和東盟各國人民都是勤勞勇敢、聰明智慧的人民。
答案: This is not only in conformity with the trend of the times and in the fundamental interest of China and ASEAN countries, but also facilitates the establishment of a just and rational new international order and the advancement of the lofty cause of peace and development of Asia and the world at large. //Both the Chinese and the ASEAN people are industrious and courageous people full of wisdom.
評分建議:參考上文

第二十七題:中國與東盟各國或山水相連,或隔海相望,在悠久的交往中,人民之間形成了深厚的傳統(tǒng)友誼。//中國和東盟國家都發(fā)生了滄海巨變。中國人民經(jīng)幾十年的努力,把自己國家建設(shè)成為一個(gè)初步繁榮昌盛的社會(huì)主義國家。
答案:Joined together by mountains and rivers or facing each other across the sea, China and ASEAN countries have developed a profound traditional friendship among the people in the course of their age-old contacts and exchanges. //Profound changes have taken place in both China and ASEAN countries. Through a century-long struggle and sacrifice, the Chinese people have built China into a socialist country with initial prosperity. 
評分建議:參考上文

第二十八題:悠久的傳統(tǒng)友誼,相似的歷史遭遇,維護(hù)和平與發(fā)展經(jīng)濟(jì)的共同愿望,是加強(qiáng)中國與東盟各國睦鄰互信、友好合作的歷史和現(xiàn)實(shí)的重要基礎(chǔ)。//中國歷來十分重視發(fā)展與東盟的關(guān)系,支持東盟在地區(qū)在國際事務(wù)中發(fā)揮積極作用。
答案:The time-honored traditional friendship, similar historical experience and common desire for peace and economic development constitute and important basis both in history and at present for the enhancement of the good-neighborly relations of mutual trust and friendly cooperation between China and ASEAN countries. //China has all along attached great importance to developing its relations with ASEAN and is in support of a positive role by ASEAN in regional and international affairs.
評分建議:參考上文

第三十題:近十年來,中國與東盟各國和東盟組織的關(guān)系取得了長足進(jìn)展。特別是中國與東盟成為全面對話伙伴以來,雙方的關(guān)系發(fā)展到了一個(gè)新的水平。展望二十一世紀(jì),可以堅(jiān)信,中國與東盟各國的發(fā)展、繁榮和友好合作,前景將更加美好。
答案:In the past decade, China’s relations with each ASEAN country and ASEAN as an organization have made considerable headway and reached a new level following the establishment of a Chinese-ASEAN partnership with full dialogue. Looking into the 21st century, we are convinced that there lies an even brighter future for the development, prosperity, friendship and cooperation between China and ASEAN.
評分建議:參考上文

第三十一題:歡迎各位游覽東海世界公園。東海世界公園是一座集世界各地名勝之大成的主題公園,其規(guī)模為遠(yuǎn)東同類公園之冠。//你置身于包括世界七大奇觀在內(nèi)的100多處歷史名勝與自然景觀之中,一日便可游遍天下美景。
答案:Welcome to the Donghai World Park. The Donghai World Park, which is the largest theme park of its kind unparalleled in the Far East, features a complete collection of the well-known world scenic spots.// Surrounded by 100 sights of historical interest and natural attraction including the Seven Wonders of the World, you will easily fulfill your dream of touring around the world in a day.
評分建議:參考上文

第三十二題:上海市世界上最大的港口城市之一。這座昔日遠(yuǎn)東第一大都市已發(fā)展成為中國重要的經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易、科技、信息和文化中心。//作為一座歷史文化名城,上海以她獨(dú)特的風(fēng)韻吸引了數(shù)以百萬計(jì)的海內(nèi)外游客。
答案:Shanghai is one of the world’s largest seaports. Formerly the largest metropolis of the Far East, Shanghai has become China’s important center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture. //As a noted historic and cultural city, Shanghai attracts millions of tourists from home and abroad with its unique charm.
評分建議:參考上文

第三十三題:根據(jù)建設(shè)社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)體制的要求,我們將繼續(xù)全方位地對外開放。//我們要進(jìn)一步理順改革、發(fā)展和穩(wěn)定三者之間的關(guān)系,培育統(tǒng)一開放、競爭有序的市場體系。我們要制定明確的產(chǎn)業(yè)政策引導(dǎo)投資投向。
答案:In accordance with the requirement for establishing a socialist market economy, we will continue to open to the outside world in all directions. //We should correctly handle the relations between and among reform, development and stability and cultivate a unified and open market system with orderly competition. We should formulate well-defined industrial policies to guide our orientation in foreign investment.
評分建議:參考上文

第三十四題:我們要加大引進(jìn)外資的力度,尤其是鼓勵(lì)外資對我國基礎(chǔ)設(shè)施,基礎(chǔ)工業(yè)和高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)的投資。//在投資環(huán)境不斷改善的條件下,我們對外商投資要堅(jiān)持競爭擇優(yōu)的原則,并按照國際慣例對外資企業(yè)實(shí)行國民待遇。
答案:We will increase our effort in introducing foreign investment and in particular, encourage foreign investment in China’s infrastructure, basic industries and industries of high and new technology. //As the environment for investment continues to improve, we should follow the principle of selecting only the best of the competing offers for foreign business investment. We should adopt a practice which is compatible with international convention and treat foreign-founded enterprise the same way as their Chinese counterparts.
評分建議:參考上文

第三十五題:同時(shí),我們要依法保護(hù)中外投資者和企業(yè)員工的一切正當(dāng)權(quán)益。必須指出,中外合資是一種互補(bǔ)互惠的合作關(guān)系。//合資雙方可以最大限度地發(fā)揮各自的優(yōu)勢。應(yīng)該說,這種投資方法對合作雙方來說,都有豐厚的經(jīng)濟(jì)回報(bào)。
答案:Meanwhile, we will protect according to the law the legitimate rights and interests of both Chinese and foreign investors and business employees. It must be pointed out that a Sino-foreign joint business is one of complementary and mutually beneficial partnership. //Business partners in a joint venture can maximize their strengths. This type of investment, so to speak, will certainly yield fat economic returns for both parties in the partnership.
評分建議:參考上文

第三十六題:我們熱烈歡迎亞歐會(huì)議在倫敦召開。亞歐兩大陸的領(lǐng)導(dǎo)人將要繼續(xù)進(jìn)行始于曼谷的對話與合作。//自曼谷會(huì)議以來,亞洲、歐洲以及世界其他地方發(fā)生了巨大的變化,這必將對亞歐關(guān)系產(chǎn)生非常深遠(yuǎn)的影響。
答案:We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. Leaders from the two great continents are expected to continue their pursuit of dialogue and cooperation, which was initiated in Bangkok. //Great changes have taken place in Asia, Europe and the rest of the world since the Bangkok meeting, and these will definitely exert a rather profound influence on the Asia-Europe relationship.
評分建議:參考上文

第三十七題:同大多數(shù)這類會(huì)議的首屆會(huì)議一樣,曼谷會(huì)議顯得更具有象征意義,它主要表明了亞洲在世界舞臺(tái)上發(fā)揮著越來越大的作用。//然而,人們更強(qiáng)烈希望本屆亞歐首腦會(huì)議更為務(wù)實(shí)和具體,并產(chǎn)生建設(shè)性的結(jié)果。
答案:The Bangkok conference, like most primary sessions of this type, seemed to be the more symbolic and ritualistic in its significance, demonstrating mainly that Asia is playing an increasing role in the world arena.// However, there are strong hopes that the current Asia-Europe summit will turn out to be more pragmatic and specific, with a constructive outcome.
評分建議:參考上文

第三十八題: 由于會(huì)議成員國有著不同的文化、歷史和政治制度,亞歐國家之間經(jīng)常性的高層交流對于彼此之間更好的了解是必不可缺的。//其次,應(yīng)該建立一個(gè)機(jī)構(gòu)以研究與分析兩大洲經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易和金融領(lǐng)域里的重大問題。
答案:Given the different cultures, histories and political systems of the members, frequent high-level exchanges between the Asian and European nations are indispensable to better mutual understanding. //Second, a standing consultative organ should be set up to study and analyze important issues in the fields of economy, trade and finance on the two continents.
評分建議:參考上文

第三十九題:平等是亞歐合作的基礎(chǔ),自然也應(yīng)該成為亞歐會(huì)議的準(zhǔn)則。亞歐領(lǐng)導(dǎo)人若要成為朋友,就應(yīng)該平等地坐在同一張桌子旁。//這種平等應(yīng)該不受環(huán)境和條件的限制。無論亞洲的經(jīng)濟(jì)是處于上升階段,還是為挫折所困,亞洲與歐洲應(yīng)該是平等的。
答案:Equality is the foundation of Asia-Europe cooperation, and certainly it should serve as a principle for the Asia-Europe summit. If leaders from Asia and Europe want to be friends, they should be sitting at the same table on the basis of equality. //That equality should be all-weather and non-conditional. Whether its economies are on the rise or disturbed by troubles, Asia is equal to Europe.
評分建議:參考上文

第四十題:這場金融危機(jī)使一些亞洲國家受到了批評。并不令人感到奇怪。//在危機(jī)發(fā)生之前,亞洲因其可歌可頌的成就而受到廣泛的贊揚(yáng)?,F(xiàn)在這個(gè)人口最多、面積最大的洲受到一些口頭攻擊,這是無害處的,是有益的。
答案:Some Asian countries are now vulnerable to criticism because of the crisis. These comments and criticism are inevitable and not at all surprising. //Prior to the crisis, Asia had been widely praised for its admirable economic achievements. Now it is harmless and helpful for this most populous and biggest continent to have some verbal attacks.
評分建議:參考上文

第四十一題:患難見真情。歐洲領(lǐng)導(dǎo)人希望幫助亞洲度過難關(guān),并打算采取一些具體步驟。//那些具有戰(zhàn)略眼光的人士很清楚,經(jīng)歷了這場危機(jī)后的亞洲不會(huì)衰退。今天合作投資,明天就會(huì)獲得大豐收。
答案:A friend in need is a friend indeed. The London summit provides a very good opportunity for the European leaders to show their sincerity. They hope to help Asia tide over the trouble, and intend to take some concrete steps.// It is clear for those with strategic vision that Asia won’t decline after this crisis. Asia-Europe cooperation is by no means an expedient measure. To invest in that cooperation today suggests a bumper harvest tomorrow.
評分建議:參考上文

第四十二題:我們很高興地看到,近年來世界各地學(xué)漢語者與日俱增。//對于這門擁有世界上使用人數(shù)最多、文學(xué)歷史最悠久的語言來說,這股學(xué)習(xí)熱潮早該出現(xiàn)了。從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。
答案:We are glad to see that a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo. //Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest time depth in its literature, this interest is long overdue. In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years.
評分建議:參考上文

第四十三題:我國的低稅收、低工資、大市場以及穩(wěn)定的政治與社會(huì)環(huán)境吸引了越來越多的海外投資者。//貴公司欲與我們建立一種長期合作的想法與我們不謀而合。我們希望與貴公司建立一家合資企業(yè),共同生產(chǎn)我們稱作為“中國概念型轎車”。
答案:China’s low taxation, low wages, large consumer market and stable political and social environment have attracted a growing number of overseas investors to this country.// Your wish to establish a long-term cooperative relationship with our company coincides with ours. We hope to enter a partnership with your corporation and form a joint venture to manufacture what we call “China Concept Cars”.
評分建議:參考上文

第四十四題:人類自創(chuàng)造音樂的那一刻起,即開始了音樂的傳播。在一個(gè)極為漫長的歷史階段中,人類只能通過音樂表演和口授來傳播音樂。//音樂保存極為有限,傳播距離和傳播方向也極為有限。
答案:Music transmission began the moment mankind created music. For a very long period of historical development, humans could only transmit music by means of musical performance and oral instruction. //There was a severe limitation to the extent of music preservation, as well as to the distance and directions of music transmission.
評分建議:參考上文

第四十五題:當(dāng)人類發(fā)明了樂譜后,音樂便開始脫離表演,演變成“文字”得以記錄和傳播。//然而,人類音樂傳播的真正革命性里程碑的建立者無疑是科學(xué)家們。他們創(chuàng)造了令人嘆為觀止的音樂傳播手段。
答案:When mankind invented musical scores, music started to break away from the boundaries of being merely a performing art, and develop into a system of “written symbols” that can be recorded and spread. //Undoubtedly, however, it was the scientists who should be crowned as the founders of the real revolutionary milestone of human musical communication. Scientists invented marvelous means of music transmission.
評分建議:參考上文

第四十六題:在20世紀(jì)諸多的音樂傳播手段中,無線電廣播的發(fā)明和發(fā)展對音樂的傳播起了極為重要的作用。//然而,高科技的高速發(fā)展也使我國廣播音樂工作者在新世紀(jì)中面臨嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。
答案:Among the numerous means of music transmission of the 20th century, the creation and development of radio broadcasting played an extremely important role in the industry of music transmission. //Nevertheless, the rapid development of high technology has brought serious challenges to China’s radio music workers in the new century.
評分建議:參考上文

第四十七題:。自從我們對外開放那時(shí)起,作為一個(gè)市場我們便開始吸引世界的注意。//20年前,與中國有貿(mào)易關(guān)系的國家和地區(qū)還不到100個(gè),現(xiàn)在已有250個(gè)國家和地區(qū)與中國建立了貿(mào)易關(guān)系,其中還有半數(shù)直接投資于中外合資企業(yè)。
答案:We began to attract greater world attention as a market when we opened our door to the outside world. //Twenty years ago there were no more than 100 countries and regions that had trade relations with China. Now the number has reached to 250, half of which have direct investment in Sino-foreign joint venture.
評分建議:參考上文

第四十八題:在這個(gè)舉國同慶的除夕夜晚,我謹(jǐn)代表公司的全體同仁,感謝各位來賓光臨我們的春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)。//春節(jié)是我國一年中的良辰佳時(shí),我愿各位中外同事共度一個(gè)輕松、歡快的夜晚。
答案:On the occasion of this Chinese New Year’s Eve of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering. //You know, the Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all my Chinese and foreign colleagues a most relaxing and delightful evening.
評分建議:參考上文

第四十九題:我們這家合資企業(yè)走過了10年的奮斗歷程,這是輝煌的10年,富有成果的10年。//我們在這里略備薄酒,慶祝我們的友好合作。我愿借此機(jī)會(huì)向公司的各位同仁表示誠摯的感謝。
答案:Our joint venture has experienced a decade of hard struggle. This is a brilliant decade, a fruitful decade, a decade which has seen our company advance to the world market and a decade of your dedication without any complaint. //We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation. I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture.
評分建議:參考上文

第五十題:我們要實(shí)施科教興國的戰(zhàn)略??萍歼M(jìn)步是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的決定性因素,發(fā)展教育是科技進(jìn)步的基礎(chǔ)。//世界范圍內(nèi)日趨激烈的經(jīng)濟(jì)競爭和綜合國力的較量,歸根結(jié)底是科技和人才的競爭。
答案:We should implement the strategy of developing the country by relying on science and education. Scientific and technological progress is a decisive factor in economic development, and educational development is the foundation of scientific and technological progress. //The increasingly acute worldwide economic competition and overall competition between nations are, in the final analysis, competition in science and technology and for competent people.
評分建議:參考上文

12.10復(fù)賽英譯漢(專業(yè)組)

考試說明:請監(jiān)考老師在劃“//”的部分停頓。

第一題:To better assess the impact of human activity and to propose alternatives, UNESCO works to nurture the power of education, culture, sciences, and communication as development multipliers,// to share knowledge with all societies on sustainable development and climate change.
答案:為了更好評估人類活動(dòng)的影響并提出替代方案,教科文組織致力于發(fā)展教育、科學(xué)、文化和傳播,將其作為發(fā)展的倍增因素,//與各國社會(huì)分享可持續(xù)發(fā)展和氣候變化方面的知識(shí)。
評分建議:信息完整度(一共有四層主要意思,如果都譯出優(yōu)秀,譯出2-3個(gè)良好,譯出1個(gè)及格)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第二題:Through our Intergovernmental Oceanographic Commission, we are leading ocean observation systems of unique value for climate research – //mobilizing experts to discuss new findings and trends on ocean warming and exploring the role of the ocean in mitigating climate change.
答案:借助于我們的政府間海洋學(xué)委員會(huì),我們正牽頭開展對氣候研究具有獨(dú)一無二價(jià)值的海洋觀測,//發(fā)動(dòng)專家討論海洋變暖的新發(fā)現(xiàn)和新趨勢,并探討海洋在緩減氣候變化方面的作用。
評分建議:信息完整度(一共有四層主要意思,如果都譯出優(yōu)秀,譯出2-3個(gè)良好,譯出1個(gè)及格)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第三題:Climate change is intrinsically linked to ocean change and no single country, however powerful, can tackle its challenges. //On this World Oceans Day, I call on Members States, civil society and the private sector to join forces to raise awareness and to promote global action on the importance of the ocean in the global climate system.
答案:氣候變化與海洋變化之間存在內(nèi)在的聯(lián)系,任何國家,無論多么強(qiáng)大,都無法單獨(dú)應(yīng)對其挑戰(zhàn)。//值此世界海洋日之際,我呼吁會(huì)員國、民間社會(huì)和私營部門齊心協(xié)力,提高人們對海洋在全球氣候系統(tǒng)中重要性的認(rèn)識(shí)并推動(dòng)全球行動(dòng)。
評分建議:參見上文

第四題:The rise of the Internet and the prevalence of smartphones and tablets has become a burden on the print media. Why would travelers bring a heavy guidebook when they can download its digital content to their smartphone in an instant? Furthermore, alternative and free travel content is readily available on the Internet, written by amateur travel writers.
答案:互聯(lián)網(wǎng)的崛起,以及智能手機(jī)與平板電腦的普及使得紙質(zhì)媒體壓力重重。有了可以即時(shí)下載到智能手機(jī)中的電子版,旅行者又何須背著厚重的旅行指南呢?// 此外,驢友作家寫成的現(xiàn)成免費(fèi)旅行信息在網(wǎng)上隨處可見,為旅行者們提供了另一種選擇。
評分建議:參見上文

第五題:We, the Leaders of APEC, met in Manila, and determined to take action to fully realize the vision laid down by our predecessors of a stable, integrated, and prosperous community in the Asia-Pacific, // in which all our people can enjoy the benefits of economic growth and technological progress.
答案:我們,亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人,相聚馬尼拉,決心采取行動(dòng),全面實(shí)現(xiàn)我們的前任所確立的愿景,建設(shè)亞太地區(qū)穩(wěn)定、融合和繁榮的大家庭,// 使我們的人民享有經(jīng)濟(jì)增長和技術(shù)進(jìn)步帶來的福祉。
評分建議:參見上文

第六題:We met at a time when global growth is uneven. Risks and uncertainties remain in the global economy, including inadequate demand growth, financial volatility, and structural problems. //While APEC economies have remained resilient, they face challenges in boosting growth prospects.
答案:在我們相聚的此刻,全球增長依然不穩(wěn)定。全球經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)和不確定性依然存在,包括需求增長不足,金融市場波動(dòng)和結(jié)構(gòu)性問題等。//亞太經(jīng)合組織各經(jīng)濟(jì)體仍保持著活力,但也面臨增長前景方面的挑戰(zhàn)。
評分建議:參見上文

第七題:We recognize the significance of enabling the full participation of all sectors in our society, especially women, youth, people with disabilities, and low-income groups to achieving inclusive growth. //We underscore the importance of empowering them with the ability to contribute to and benefit from future growth.
答案:我們認(rèn)識(shí)到擴(kuò)大社會(huì)各行業(yè)和各階層參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展,特別是婦女、青年、殘疾人、低收入群體的參與,對于實(shí)現(xiàn)包容性增長有重要意義。//我們強(qiáng)調(diào),應(yīng)注重發(fā)揮社會(huì)各界的能力,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長,并使其從中受益。
評分建議:參見上文

第八題: China is the most important market for the auto industry. Chinese vehicle sales are up 13 percent from a year ago -- with sales expected to 20 million this year. // By comparison, total sales in the United States this year are forecast at just a little more than 15 million vehicles.
答案:中國成為了汽車行業(yè)最重要的市場。中國汽車銷售年比上升13%,今年預(yù)計(jì)將賣出2000萬輛汽車。//相比之下,美國今年預(yù)計(jì)僅會(huì)賣出1500多萬輛。
評分建議:參見上文

第九題:Despite the high demand for larger automobiles, environmental issues and fuel consumption concerns are contributing to the heightened interest in green vehicles. Four years ago, when we introduced the concept of the electric car, most of our colleagues in the industry thought that we had lost our minds. Now it doesn't look so stupid.
答案:雖然中國市場對大型汽車需求很大,但是環(huán)境問題與汽油消耗也是中國消費(fèi)者考慮的問題,這令綠色車備受關(guān)注。四年前,當(dāng)我們推出電動(dòng)汽車時(shí),業(yè)內(nèi)大多數(shù)同行都認(rèn)為我們瘋了?,F(xiàn)在看起來我們并不傻。
評分建議:參見上文

第十題:The future of the world economy is of particular interest to my country. Britain lives by commerce. With 2% of the world’s population, we are the world’s fifth largest trading nation. //We rely more than any other major economy on the goods and services that we export, the investment that we attract and we make abroad.
答案:世界經(jīng)濟(jì)的未來與我國休戚相關(guān)。英國的生存依賴貿(mào)易。雖然英國人口只占全球的2%,它卻是世界第五大貿(mào)易國。英國對商品和服務(wù)出口以及對投資和引資的依賴超過了世界上其他主要經(jīng)濟(jì)體。
評分建議:參見上文

第十一題:China’s vast size and resources, her extraordinary economic progress over recent years, have made her an increasing important player in the modern international economy.//  Because of this, and because of Britain’s own huge stake in the world economy, we need to take a real interest in China.
答案:中國地大物博,近年來經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,這使得中國在現(xiàn)代國際經(jīng)濟(jì)中成為一支越來越重要的力量。//中國在現(xiàn)代國際經(jīng)濟(jì)中的地位以及我國在世界經(jīng)濟(jì)中的巨大利益使得我們需要密切關(guān)注中國。
評分建議:參見上文

第十二題:China’s rapid emergence as a major world actor is due to the drive and entrepreneurial spirit of her people, and more particularly to the fundamental economic reforms she has pursued over the past two decades. //It is a clear testimony to the success of the open door policy led by Mr Deng Xiaoping.
答案:中國迅速崛起,成為世界上發(fā)揮重要作用的國家,這應(yīng)歸功于中國人民的努力和進(jìn)取精神,尤其是過去20年里中國所進(jìn)行的根本性的經(jīng)濟(jì)改革。//這無疑證明了鄧小平先生倡導(dǎo)的開放政策是成功的。
評分建議:參見上文

第十三題:For seventy years, our message has been the same. Peace must be built in the minds of women and men, on the basis of human rights and dignity, through cooperation in education, the sciences, culture, communication and information. //Unity and dialogue are the strongest foundations for peace, guided by equality, respect and mutual understanding.
答案:七十年來,我們傳遞著相同的信息。必須于人之思想中、在人權(quán)和尊嚴(yán)的基礎(chǔ)上、通過教育、科學(xué)、文化、傳播和信息領(lǐng)域的合作建設(shè)和平。//在平等、尊重和相互理解等原則的指引下,團(tuán)結(jié)與對話是和平的最堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
評分建議:參見上文

第十四題:In turbulent times, when all societies are transforming and culture is under attack, this message has never been so important. This is turning point year for the world, when States will define a new global sustainable development agenda. //This must be an agenda for peace, through partnership across the globe and at all levels of society.
答案:當(dāng)今時(shí)期風(fēng)云變幻,所有社會(huì)變幻莫測,文化受到攻擊,該信息便具有空前重要的意義。今年是世界的轉(zhuǎn)折之年,因?yàn)楦鲊鴮⒅贫ㄐ碌娜蚩沙掷m(xù)發(fā)展議程。//通過在全球范圍內(nèi)、在社會(huì)所有層面建立伙伴關(guān)系,該議程必須是一個(gè)促進(jìn)和平的議程。
評分建議:參見上文

第十五題:No State, no matter how powerful, can ensure peace alone. //Together, in partnership, we can build the defenses of peace in the minds of every woman and man – especially young minds – to foster new relations of harmony and compassion with others and the world.
任何國家,不論多么強(qiáng)大,都無法憑一己之力確保和平。//只有團(tuán)結(jié)起來成為合作伙伴,我們才能于人之思想中,特別是在青年之思想中筑起保衛(wèi)和平之屏障,促進(jìn)與他人和世界建立和諧與同情的新關(guān)系。
評分建議:參見上文

第十六題:It is not a secret that spending time outdoors is good for our health. The more we learn about the benefits of being in nature, the more sense it makes to get outside. //New research suggests that kids may learn better when they are surrounded by greener spaces. Green spaces are spaces filled with vegetation – like trees, flowers and other plants.
答案:戶外活動(dòng)對健康有益,這一點(diǎn)不是秘密。我們越了解大自然的好處,戶外活動(dòng)就越有意義。戶外活動(dòng)對學(xué)校的孩子們來說尤為重要。//新的研究表明,孩子們在綠色環(huán)境下能學(xué)得更好,綠色空間就是滿是樹木和花卉等植物的植被。
評分建議:參見上文

第十七題:But these days, outdoor time is competing for a child's attention with indoor activities. Children may find it difficult to resist computers, television and electronic games.// So, in many parts of the world children are spending less and less time outdoors. All this indoor activity can hurt a child's physical and mental health.
但是現(xiàn)在,戶外活動(dòng)得和室內(nèi)活動(dòng)同時(shí)競爭孩子的注意力,孩子們可能發(fā)現(xiàn)很難抵抗電腦、電視和電子游戲的誘惑。//所以在全世界很多地方,孩子們花在戶外的時(shí)間越來越少,所有這些室內(nèi)活動(dòng)可能會(huì)損害孩子的生理和心理健康。
評分建議:參見上文

第十八題:Dr. Dadvand and his team studied more than 2,600 children from 36 schools in the city. The kids were seven to 10 years old. //The researchers used information from satellites to learn how much green space surrounded each school. Over one year, the children took computerized tests four times. The tests measured memory and attention span.
答案:Dadvand博士和他的團(tuán)隊(duì)研究了該市36所學(xué)校的2600多名學(xué)生,這些孩子年齡在7到10歲之間。//研究者使用衛(wèi)星數(shù)據(jù)來了解每所學(xué)校周圍有多少綠色空間。這些孩子在一年時(shí)間內(nèi)進(jìn)行了四次計(jì)算機(jī)測試,這些測試衡量記憶力和注意力。
評分建議:參見上文

第十九題:Many areas around the world suffer from frequent loss of electrical power. People often must use other sources of power, such as gasoline or diesel fuel.// But these other power sources can be deadly if people do not ventilate the area in which they are used.
答案:世界上很多地區(qū)經(jīng)常停電,人們通常只得使用汽油或柴油等其他能源,//但如果人們在不通風(fēng)的地方使用這些能源很可能會(huì)致命。
評分建議:參見上文

第二十題:The U.S. Centers for Disease Control and Prevention says that about 430 people die every year in the U.S. from accidental carbon monoxide poisoning. //Carbon monoxide is a colorless and odorless gas. All fuel-powered engines produce carbon monoxide. Recently, carbon monoxide killed eight family members as they slept in their home in the U.S. state of Maryland.
答案:美國疾病控制與預(yù)防中心稱美國每年有大約430人死于意外的一氧化碳中毒,//一氧化碳是無色無味的氣體,所有以燃料為動(dòng)力的引擎都能產(chǎn)生一氧化碳。最近,美國馬里蘭州一家8口在家中睡覺時(shí)死于一氧化碳中毒
評分建議:參見上文

第二十一題:Signs of carbon monoxide poisoning can be difficult to notice. 'If you happen to be sleeping at the time, all this could happen to you without your knowledge. //'Moveable gas generators are the most dangerous because people can operate them in their homes, or in a boat or even a tent.
答案:他說一氧化碳中毒的跡象很難發(fā)覺?!叭绻惝?dāng)時(shí)碰巧在睡覺,一切都會(huì)在不知不覺中發(fā)生?!?/可移動(dòng)的小型發(fā)電機(jī)是最危險(xiǎn)的,因?yàn)槿藗兛梢栽谑覂?nèi)、船上甚至帳篷中進(jìn)行操作。
評分建議:參見上文

第二十二題:The best way to prevent is to learn how to use these gas generators safely. The number one step is to avoid using them in any enclosed environment like indoor space. //The second this is we can encourage people to put small carbon monoxide detectors in their home environments. They are available in many parts of the world, and they are battery-operated.
答案:他說預(yù)防的最好辦法是學(xué)會(huì)如何安全地使用這些汽油發(fā)電機(jī)?!暗谝皇潜苊庠谑覂?nèi)等封閉的環(huán)境里使用它們,//第二,我們鼓勵(lì)人們在家中放置小型一氧化碳探測器,這種探測器在全世界很多地方都可以買到,是用電池為動(dòng)力的?!?BR>評分建議:參見上文

第二十三題:The spread of Western eating habits around the world is bad for human health and for the environment. Those findings come from a new report. //There are ways to solve this diet-health-environment problem. But they will require a change in eating habits. And what we eat can be a product of culture, personal taste, price and ease.
答案:西方飲食習(xí)慣在全世界的傳播對人類健康和環(huán)境都有害,這些發(fā)現(xiàn)來自一份新報(bào)告。//現(xiàn)在有辦法可以解決這一飲食、健康和環(huán)境問題,但需要改變飲食習(xí)慣,而我們的飲食可能是文化、個(gè)人口味、價(jià)格和舒適性的產(chǎn)物。
評分建議:參見上文

第二十四題:A professor of ecology examined information from 100 countries to identify what people ate and how diet affected health. He noted a movement beginning in the 1960s. //He found that as nations industrialized, population increased and earnings rose. More people began to adopt what has been called the Western diet.
答案:一名生態(tài)學(xué)教授從100個(gè)國家收集信息,來發(fā)現(xiàn)人們吃什么,以及飲食如何影響到健康。蒂爾曼注意到20世紀(jì)60年來開始的一個(gè)變化,//他發(fā)現(xiàn)隨著各國工業(yè)化,人口開始增長,收入也在增加,越來越多的人開始遵循所謂的西方飲食方式。
評分建議:參見上文

第二十五題:Diabetes is shooting to very high rates in the United States and across Europe. Heart disease is a major cause of mortality in the Western countries. Unfortunately when people become industrialized, if they adopt this Western diet, and in some cases if you are Asian, you have them more severely than even happens in the West.
答案:在美國和整個(gè)歐洲,糖尿病的發(fā)病率很高,心臟病也是西方國家人口死亡的主要原因。不幸的是,隨著人們進(jìn)入工業(yè)化,如果他們采取西方的飲食方式,在一些情況下如果你是亞洲人,你受到的影響會(huì)比西方人更大
評分建議:參見上文

第二十六題:It seems a diet bad for human beings, is also bad for the environment. As the world's population grows, experts say more forests and tropical areas will become farmland for crops or grasslands for grazing cattle. //These areas will be needed to meet the increasing demand for food.
答案:而且看來,對人類有害的飲食方式對環(huán)境也有害處。隨著全世界人口的增長,專家說越來越多的森林和熱帶土地變成農(nóng)田,用來種植作物或供放牧。//這些地區(qū)需要滿足人們對食物日益增長的需求。
評分建議:參見上文

第二十七題:We are likely to have more greenhouse gas released in the future from agriculture than the greenhouse gas that comes out of all the cars, and all of the airplanes, boats and ships, all forms of transportation. //So our change in diet is likely to be worse for the world for climate warming than all the transportation sources we use right now.
答案:未來農(nóng)業(yè)釋放的溫室氣體會(huì)更多,比目前汽車、飛機(jī)、船舶等各種形式的交通工具所排放的所有溫室氣體都要多,// 所以我們的飲食變化對世界氣候變暖的影響比我們目前使用的所有交通資源要更惡劣。
評分建議:參見上文

第二十八題:Many college students have given up taking class notes by hand. Instead, they type on laptop or tablet computers.// But scientists say that that method is less effective. If you need to remember something, write it. Writing notes by hand is much better for long-term memory of ideas, or conceptual information.
答案:很多大學(xué)生已不再手寫課堂筆記了,他們在筆記本或平板電腦上記筆記。//但科學(xué)家說這種方法的效率不高。如果你需要記下什么東西,就寫下來吧。手寫筆記對概念性的信息記憶更好。
評分建議:參見上文

第二十九題:So, turn off your computer if you want to remember something. Computers can take your attention away from your work. They can be distracting. //Computers provide the chance to send a quick message to a friend, check a sports' score, shop or watch a funny cat video. Scientists say computers may hurt academic performance.
答案:所以,如果你想記住什么東西,關(guān)掉電腦吧。電腦能轉(zhuǎn)移你在工作中的注意力,會(huì)分心的。//電腦讓人給朋友發(fā)送即時(shí)信息,查看體育比分,購物或觀看貓咪有趣的視頻。但科學(xué)家說電腦會(huì)影響學(xué)業(yè)成績。
評分建議:參見上文

第三十題:Students who type notes on a keyboard often transcribe, or write down what the professor says word-for-word. They may write without really thinking about what they are writing. //These electronic notes contained more words. But scientists say it leads to 'mindless transcription.' Transcription means to record something exactly as you hear it.
答案:用鍵盤記筆記的學(xué)生通常會(huì)逐句記下教授說的話,他們沒有真正思考就記了下來。//這種電子筆記包含的字?jǐn)?shù)更多,但科學(xué)家說這就導(dǎo)致盲目抄錄,抄錄是指一字不落地記下所聽到的話。
評分建議:參見上文

第三十一題:However, students taking notes long-hand, or by writing them, need to first process the information they hear. Then they record just the main points, or summarize. //They use fewer words. This is because people usually write slower than they type. This process of summarizing information leads to a deeper understanding.
答案:然而學(xué)生們手寫記筆記時(shí),會(huì)先處理所聽到的信息。然后只記下要點(diǎn),或做總結(jié)。//他們寫下的字?jǐn)?shù)更少,這是因?yàn)槿藗兺ǔ懽炙俣嚷诖蜃炙俣?。這種總結(jié)信息的過程會(huì)導(dǎo)致深層思考。
評分建議:參見上文

第三十二題:Have you heard of 'mindfulness meditation”? Meditation, or deep breathing and quiet thinking, used to be found only at spiritual places and yoga centers. //But these days mindfulness meditation can be found almost everywhere in the United States – from offices to schools, from prisons to the military.
答案:你聽說過“正念冥想”嗎?冥想是指深度呼吸和安靜思考,過去只用在宗教場所和瑜伽中心。//但如今正念冥想出現(xiàn)在美國各地,從辦公室到學(xué)校,從監(jiān)獄到軍隊(duì)。
評分建議:參見上文

第三十三題:People who meditate, practice yoga and similar exercises are sometimes called 'New Age.' They are usually healthy eaters.// Many New Age people do not eat meat. They may follow Eastern religions such as Taoism or Buddhism.
答案:練習(xí)冥想、瑜伽和類似鍛煉的人有時(shí)被稱為“新時(shí)代人”,他們通常飲食很健康,//很多新時(shí)代人不吃肉,他們尊崇道教或佛教等東方宗教。
評分建議:參見上文

第三十四題:A New Age person may talk about being 'in the moment.' And that is at the heart of the Mindfulness Meditation Movement – thinking about the present, not the past and not the future. //The mindfulness movement has been around for many years. But now it is being called a revolution.
答案:新時(shí)代人可能會(huì)談到“活在當(dāng)下”,這是正念冥想運(yùn)動(dòng)的核心,是指只思考當(dāng)下,不去過問過去和未來。//正念運(yùn)動(dòng)已經(jīng)開展多年了,但現(xiàn)在已被成為一場革命。
評分建議:參見上文

第三十五題:Supporters say this revolution may reduce tensions, stress and improve the body, mind and spirit. For example, think about what can be a sometimes stressful situation – a visit to the doctor, especially the dentist. //Sitting in a dentist's chair can make a person feel worried and tense. You might be surprised to hear that the dentist can feel this way too.
答案:支持者稱這種革命可以減緩壓力和緊張,改善身體、心理和精神。比如,想下有時(shí)充滿壓力的場面,去看醫(yī)生,尤其是牙醫(yī)。//坐在牙醫(yī)的椅子上可能讓人擔(dān)心和緊張,你可能會(huì)驚訝牙醫(yī)也會(huì)有這種感覺。
評分建議:參見上文

第三十六題:Many people all over the world enjoy an alcoholic drink during dinner. Many people raise a glass of alcohol to celebrate a wedding or a birthday. //And having drinks after work with friends and co-workers is called 'happy hour.' All these situations are considered 'social drinking' because they happen at social events.
答案:全世界很多人都喜歡在就餐期間飲酒,很多人舉起酒杯慶祝婚禮或生日,//下班后和朋友或同事一起喝酒叫做“歡樂時(shí)光”,所有這些場景都發(fā)生在社交場合,所以被視為是“社交飲酒”。
評分建議:參見上文

第三十七題:According to the World Health Organization alcohol abuse kills 3.3 million people each year. //That is six percent of all deaths around the world. And in a new report on alcohol use around the world, the WHO says alcohol can create dependency, or addiction, in some people.
答案:世界衛(wèi)生組織稱每年有330萬人死于酗酒,//占全世界全部死亡人數(shù)的6%。在一份有關(guān)全世界飲酒的新報(bào)告中,世衛(wèi)組織稱酒能讓一些人產(chǎn)生依賴或上癮。
評分建議:參見上文

第三十八題:The report also warns that alcohol use can increase the risk of developing more than 200 diseases, including some kinds of cancers. //The report warns that more women are drinking alcohol. And, the report says women are at greater risk than men for some alcohol-related health conditions.
答案:報(bào)告還警告說,飲酒使得200多種疾病的發(fā)病率增加,包括一些癌癥。//這份報(bào)告還警告說有越來越多的女性飲酒,還說與男性相比,女性更容易遭遇與飲酒有關(guān)的健康風(fēng)險(xiǎn)。
評分建議:參見上文

第三十九題:The report also finds Europe is the area with the highest alcohol use. Central and Eastern Europe are especially high. The World Health Organization suggests ways countries can protect people f, rom alcohol abuse.// These include increasing taxes on alcohol sales, raising the drinking age limit, and controlling the marketing of alcoholic beverages.
答案:這份報(bào)告還發(fā)現(xiàn),歐洲是全世界飲酒最多的地區(qū),中東歐尤其多。世衛(wèi)組織提供各國可以采用的保護(hù)人們免于酗酒的辦法,//包括對酒銷售增加稅收,提高飲酒年齡限制,控制酒精飲料的市場營銷。
評分建議:參見上文

第四十題:Cigarette smoking kills. That we know. So, manufacturers made electronic cigarettes as a safer smoking choice - safer than tobacco. //E-cigarettes contain the drug nicotine like cigarettes. But they do not use tobacco. And you do not light them. They are powered by battery.
答案:吸煙能致命,我們都知道這一點(diǎn)。所以廠家生產(chǎn)了電子香煙來作為安全的吸煙選擇,比香煙要安全。//電子香煙和香煙一樣含有尼古丁藥物,但電子煙不用煙草,不用點(diǎn)燃它,電子煙是靠電池驅(qū)動(dòng)的。
評分建議:參見上文

第四十一題:But a scientist worries that teenagers may think electronic cigarettes are harmless. They could become addicted, or hooked, on the nicotine and then start smoking real cigarettes. //In other words, he fears that for young people fake e-cigarettes could be a 'gateway' to the real thing.
答案:但一位科學(xué)家擔(dān)心青少年可能認(rèn)為電子香煙是無害的,他們可能會(huì)沉迷于此,然后吸真正的香煙。//也就是說,他擔(dān)心電子香煙可能讓青年人真正走上吸煙之路。
評分建議:參見上文

第四十二題:Scientists at the University of Pennsylvania studied brain images of 949 people aged from eight to 22 years old. They found that male brains have more connections on one side of the brain, or hemisphere. //In the female brain, they found more activity and connections between the right and left sides of the brain.
答案:賓夕法尼亞大學(xué)的科學(xué)家研究了949名8歲到22歲之間人的大腦圖像,發(fā)現(xiàn)男性大腦的單個(gè)半球內(nèi)有更多連接。//而在女性大腦中,他們發(fā)現(xiàn)左右半腦之間有著更多的活動(dòng)和聯(lián)系。
評分建議:參見上文

第四十三題:Men generally deal directly with a problem. There is a strong connection between the 'understanding' and the 'action' parts of their brains. //Women, however, might include other parts of the brain, like the part connected with reason and the part connected with sensitivity when solving a problem. Women take a less direct path to find a solution.
答案:因此,男人一般是直接解決問題的。他們大腦中的“理解”和“行動(dòng)”之間有著很強(qiáng)的聯(lián)系,//而女性可能會(huì)包括大腦的其他部分,比如解決問題時(shí)會(huì)用到與理性有關(guān)的部分和與感性有關(guān)的部分。婦女找到解決方法通常不是那么直接。
評分建議:參見上文

第四十四題:Many people say they cannot start their day without first having a cup of coffee or tea. People say these drinks help them think clearly and feel more awake. //This is because of caffeine, a substance found in some plants. Now a new report says it may also improve long-term memory.
答案:很多人說只有先喝上一杯咖啡或茶,才能開始一天的生活。人們說這樣能幫助他們清醒地思考,感覺更清晰。//這是因?yàn)檫@些植物中存在有咖啡因?,F(xiàn)在一份最新報(bào)告稱咖啡因還能改善長期記憶力。
評分建議:參見上文

第四十五題:The World Health Organization (WHO) says there has been a sharp increase in the number of children in developing countries who weight too much.// In Africa countries, the WHO says the number of overweight or obese children is two times as high as it was 20 years ago.
答案:世衛(wèi)組織稱,發(fā)展中國家體重超重的兒童數(shù)量急劇增加,//稱非洲國家超重或肥胖兒童的數(shù)量是20年前的兩倍。
評分建議:參見上文

第四十六題:Around the world, about 43 million children under the age of five were overweight in 2011. Doctors use height, weight and age to measure whether a person is underweight, normal, overweight or obese. //Overweight children are more likely to become overweight adults. The condition can lead to serious health problems like diabetes, heart disease and stroke.
答案:2011年全球有約4300萬五歲以下兒童超重,醫(yī)生用身高、體重和年齡來衡量一個(gè)人是體重不足、正常、超重或肥胖。//超重兒童可能會(huì)成為超重的成年人,其體重過高可能會(huì)導(dǎo)致諸如糖尿病、心臟病和中風(fēng)這樣的疾病。
評分建議:參見上文

第四十七題:The WHO also says people are gaining weight because of city lifestyles. They travel in cars or other vehicles more than on foot, and they are less physical activity in general. //The WHO says it is common to find poor nutrition and obesity in the same country, the same community and even in the same family.
答案:世衛(wèi)組織稱,城市生活方式使得人們增重,他們乘車等交通工具,走路很少,總體上說體育活動(dòng)少。//世衛(wèi)組織稱在同一個(gè)國家、同一個(gè)社區(qū),甚至同一個(gè)家庭都能常見營養(yǎng)不良和肥胖問題。
評分建議:參見上文

第四十八題:The WHO has some basic solutions for individuals and countries, Such as lower your in-take of fat, sugar, salt and processed food. It says eat more fruit and vegetables, and increase physical activity.// And WHO experts say mothers should breastfeed their babies for at least the first six months of life if possible.
答案:世衛(wèi)組織有給個(gè)人和國家的基本解決方案,該組織稱要降低脂肪、鹽和加工食品的攝入量,要多吃水果和蔬菜,多鍛煉。//世衛(wèi)組織專家稱,母親應(yīng)盡可能母乳喂養(yǎng)嬰兒,至少前兩個(gè)月是如此。
評分建議:參見上文

第四十九題:Are people less happy or more happy the older they get? If you answered more happy, then you were right, based on a study in 2008.// It found that people generally become happier and experience less worry after age fifty. In fact, it found that by the age of eighty-five, people are happier with their life than they were at eighteen.
答案:人越長大幸福越少還是越多呢?如果你的回答是越多,那你就對了!2008年的一份研究表明,人在50歲后通常更快樂,煩惱更少。//研究發(fā)現(xiàn),事實(shí)上人在85歲時(shí)比18歲時(shí)更幸福。
評分建議:參見上文

第五十題:So why would happiness increase with age? One theory is that, as people get older, they become more thankful for what they have and have better control of their emotions. //They also spend less time thinking about bad experiences. In a study, people in their eighties reported the fewest problems with the quality of their sleep.
答案:那么,為何年齡越大越幸福呢?一個(gè)理論是,隨著年齡漸長,人們會(huì)對自己所擁有的東西更加感激,能更好地控制情緒。//他們用于考慮糟糕體驗(yàn)的時(shí)間更少。在一項(xiàng)研究中,80多歲的人顯示的睡眠質(zhì)量問題最少。
評分建議:參見上文

 

12.10復(fù)賽漢譯英(非專業(yè)組)

考試說明:劃“//”的部分請監(jiān)考老師在此停頓。

第一題:奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)有助于實(shí)現(xiàn)一個(gè)更美好、更安寧的世界。 奧運(yùn)會(huì)展示了多個(gè)世紀(jì)之前的古希臘人試圖提倡的許多品質(zhì)。//奧林匹克的格言是“更高,更快,更強(qiáng)”。 比賽中最重要的不是勝利,而是奮斗;不是征服,而是奮力拼搏。
答案:The Olympic Games help promote a better and more peaceful world. The Games have many of the qualities that the ancient Greeks were trying to encourage; all those centuries ago.//The Olympic motto is 'Higher, Faster, and Stronger.' The most important thing in the Games is not the triumph but the struggle; not to have conquered but to have fought well.
評分建議:完整度(共四層意思,譯出4層算優(yōu)秀,譯出2-3層良好,1層及格。)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第二題:五環(huán)相連象征著五大洲的運(yùn)動(dòng)員緊密團(tuán)結(jié)及在奧運(yùn)會(huì)上友好相聚。//用接力跑的方式傳遞圣火,目的在于傳播奧林匹克精神,使和平和友誼的種子在更多的國家扎根、生長、開花和結(jié)果。在比賽中,運(yùn)動(dòng)員必須學(xué)會(huì)尊重并與來自許多國家的人們合作。
答案:The five rings represent the close unity and friendly meeting at the Olympics between athletes from five continents. //The purpose of passing the Olympic torch by way of relay was to spread the Olympic spirit and make the seeds of peace and friendship root, grow, bloom and bear fruits in more countries. The athletes must learn to respect and to cooperate with people from many nations during the Games.
評分建議:完整度(共四層意思,譯出4層算優(yōu)秀,譯出2-3層良好,1層及格。)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第三題:在經(jīng)歷了激烈競爭的壓力與緊張之后,運(yùn)動(dòng)員在力量、耐力和紀(jì)律方面都有提高。經(jīng)過長時(shí)間的艱苦訓(xùn)練,在奧運(yùn)會(huì)上無論成敗,每個(gè)運(yùn)動(dòng)員都應(yīng)獲得一枚獎(jiǎng)牌。//奧運(yùn)會(huì)誓言鼓勵(lì)運(yùn)動(dòng)員、教練員和裁判員遵守規(guī)則,發(fā)揚(yáng)體育精神。
答案:By undergoing the stress and strain of tough competition, the athletes grow in strength, endurance and discipline. After the hard training of a life time, every athlete deserves a medal in the Games, no matter whether he won or not. //The Olympic oath encourages athletes, coaches, and officials to observe the rules and to follow the spirit of sportsmanship. Taking drugs before the Games is considered cheating and against sportsmanship.
評分建議:參考上文

第四題:奧運(yùn)會(huì)開幕前的數(shù)月就要把火炬點(diǎn)燃,然后在全球范圍內(nèi)由運(yùn)動(dòng)員和各界名人進(jìn)行火炬接力,最后抵達(dá)奧運(yùn)會(huì)會(huì)場,點(diǎn)燃比賽期間燃燒不斷的主火炬。//科技加上想象力,使火炬接力和點(diǎn)燃開幕式主火炬的方式更為獨(dú)創(chuàng)引人!
答案:The Flame is ignited a few months before the Games begin. It is then relayed around the world by athletes and celebrities all the way to the Olympic venue where it ignites a cauldron that burns for the duration of the Games. //Technology and imagination have combined to provide some ingenious and exciting ways to both carry the Flame and ignite the cauldron at the Opening Ceremony.
評分建議:參考上文

第五題:現(xiàn)代奧運(yùn)不僅為運(yùn)動(dòng)員提供了一個(gè)爭奪金牌的競技場,今日也成為各主辦國競展想象力與創(chuàng)造力的舞臺(tái),//最終使圣火成了人類創(chuàng)造力和科技成果的精彩展現(xiàn),整個(gè)世界都為之歡呼喝采!
答案:The modern Games don’t just provide an area for competition among athletes for gold; they now promote competition among host countries to show off their imagination and ingenuity. //The end result is a magnificent display of human ability and technological advancements – and the whole world can applaud the performance!
評分建議:參考上文

第六題:2010年翩然而至,在這人類新千年中,一個(gè)10年的終結(jié),又是另一個(gè)10年的開始。在開局的10年中,中國經(jīng)濟(jì)在前9年連續(xù)9年保持著9%以上的增長。//最后一年,雖受國際金融風(fēng)暴影響,但依然能保持8%的高增長。
答案:With the advent of 2010, the new millennium is announcing the end of first decade as well as the beginning of a new one. In the opening 10 years for the 21st century, China has maintained a growth of more than 9 percent for the nine straight years and,// despite a grave impact of the world financial crisis, the nation was still able to retain an 8-percent annual growth in 2009 during the last year of the past decade.
評分建議:參考上文

第七題:吸煙之危害,可謂大矣,其嚴(yán)重性是不能低估的。吸煙污染空氣,損害健康,使肺癌發(fā)病率大大增加。//為了使各國人民關(guān)注煙草的盛行及預(yù)防吸煙導(dǎo)致的疾病和死亡,世界衛(wèi)生組織已將每年的5月31日定為“世界無煙日”。
答案:Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated. Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer.// To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induced diseases and deaths, the WHO (World Health Organization) has defined May 31st in every year as World No-Tobacco Day.
評分建議:參考上文

第八題:癮君子們說,一天飯不吃可以,一個(gè)時(shí)辰不抽煙就難捱了,不能戒。//只要真正意識(shí)到吸煙有百害而無一利,于人于己都是一種禍害,就有可能下決心擺脫煙草的誘惑。戒煙貴在堅(jiān)持,堅(jiān)持下去就是收獲。
答案:The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours. //However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco. To quit smoking requires persistence and so long as one persists, he'll be rewarded.
評分建議:參考上文

第九題:近代以來,亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\(yùn),始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進(jìn)道路。//今天,人們所看到的亞洲發(fā)展成就,是勤勞智慧的亞洲人民不屈不撓、鍥而不舍奮斗的結(jié)果。
答案:In modern times, Asia experienced twists and turns in its development. To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle. //Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.
評分建議:參考上文

第十題:亞洲人民深知,世界上沒有放之四海而皆準(zhǔn)的發(fā)展模式,也沒有一成不變的發(fā)展道路,//亞洲人民勇于變革創(chuàng)新,不斷開拓進(jìn)取,探索和開辟適應(yīng)時(shí)代潮流,符合自身實(shí)際的發(fā)展道路,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展打開了廣闊前景。
答案:The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable. //They never shy away from reform and innovation. Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.
評分建議:參考上文

第十一題:回顧過去,東亞地區(qū)發(fā)生了深刻變化,取得了巨大進(jìn)步。展望未來,我們可以滿懷信心地說,推功東亞經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展達(dá)到新的水平,已經(jīng)具備了比較良好的條件。//維護(hù)地區(qū)的和平與穩(wěn)定,發(fā)展經(jīng)濟(jì)科技,擴(kuò)大互利合作,成為東亞各國的共識(shí)。
答案:In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia. Looking ahead, we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level.//It has become the shared understanding of East Asian countries to maintain regional peace and stability, develop the economy, science and technology and expand mutually beneficial cooperation.
評分建議:參考上文

第十二題:東亞國家致力于在相互尊重、平等相待的基礎(chǔ)上發(fā)展相互關(guān)系,通過友好協(xié)商妥善處理存在的某些分歧。//東亞政局穩(wěn)定,國家關(guān)系良好。這為東亞各國保持經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長,發(fā)展經(jīng)濟(jì)合作,創(chuàng)造了重要的前提條件。
答案:East Asian countries are committed to the development of their relations on the basis of mutual respect, treating one another as equals and properly addressing some existing differences through friendly consultations. //With political stability, East Asian countries enjoy good relations among themselves. This has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries and the development of their economic cooperation.
評分建議:參考上文

第十三題:這一地區(qū)擁有豐富的勞動(dòng)力資源和自然資源,各國都在按照自己的實(shí)際情況確定發(fā)展戰(zhàn)略,不斷調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)變增長方式,促進(jìn)科技進(jìn)步,加強(qiáng)對外經(jīng)濟(jì)聯(lián)系。//這為東亞各國開展經(jīng)濟(jì)合作提供了廣闊的空間。
答案:Endowed with rich human and natural resources, countries in this region have formulated their development strategies in light of their actual conditions, constantly readjusted their industrial structure, effected shifts in modes of growth, promoted scientific and technological progress, and strengthened external economic exchanges.// All this has provided a broad scope for East Asian countries to engage in economic cooperation.
評分建議:參考上文

第十四題:只要東亞各國結(jié)合本國的實(shí)際,順應(yīng)時(shí)代的潮流,弘揚(yáng)和運(yùn)用這些具有東方特色的文化傳統(tǒng)和智慧,//同時(shí)積極吸取世界各國人民創(chuàng)造的一切進(jìn)步文明成果,就可以為不斷發(fā)展東亞經(jīng)濟(jì)合作提供精神動(dòng)力。
答案: As long as East Asian countries keep up with the trend of the times and carry forward and apply those cultural traditions and wisdom with oriental features in light of their actual national conditions //while vigorously absorbing all fruits of human progress and civilization, the development of economic cooperation in East Asia will be further boosted by these spiritual motivations.
評分建議:參考上文

第十五題:北京市總面積16,800平方公里,人口1,000多萬。北京是座既古老又年輕的城市,有許多名勝古跡,北京也有許多新建筑,包括很多摩天大廈和立體交叉橋,這些又使北京具有現(xiàn)代化都市的風(fēng)貌。
答案:With an area of 16,800 sq. Km, It has a population of over ten million . Beijing is a city both old and young, with many places of historic interest and scenic beauty. But there are also a great number of new constructions in Beijing , including many skyscrapers, cloverleaf intersections and flyovers. These have given beijing the look of a modern metropolis.
評分建議:參考上文

第十六題:在此,我衷心希望各位外國專家、海外華人專家和國際友人一如既往地支持和幫助中國的建設(shè)事業(yè),//同時(shí)也歡迎有更多的外國專家、海外華人專家和國際友人參加到我們的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)建設(shè)中來。
答案:I hope that foreign experts, overseas Chinese experts and foreign friends will support and help with China’s construction as always. // At the same time ,we would like to welcome more foreign experts , overseas Chinese experts and foreign friends to join us in our economic and social development .
評分建議:參考上文

第十七題:半個(gè)世紀(jì)以來,尤其是改革改革開放以來,由于國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展,人民生活水平提高和醫(yī)療條件改善,中國人的預(yù)期壽命提高了,死亡率降低了。//我們?yōu)槿嗣耦A(yù)期壽命的提高感到高興,但這也帶來了老年人口迅速增長的問題。
答案:In the last 50 years, especially since the implementation of the policy of reform and opening up, the life expectancy of the Chinese has increased while the death rate has decreased, as a result of the development of national economy and the improvement of living standards and medical care. //While we are happy about the increase in our life expectancy, it has also resulted in a rapid increase of the elderly population.
評分建議:參考上文

第十八題:上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被成為“本幫菜”,有著400 多年的歷史。//同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味”三大要素。上海菜的特點(diǎn)是注重調(diào)料的使用,食物的質(zhì)地和菜的原汁原味。
答案:Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years. //Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisines takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.|  Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of  seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.
評分建議:參考上文

第十九題:改革開放30 年來,隨著中國逐漸崛起成為政治經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國,海外人士學(xué)習(xí)漢語的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學(xué)院也成了人們學(xué)習(xí)中國語言和中國文化的首選之地。//通過學(xué)習(xí)漢語,他們對這個(gè)和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣。
答案:As china is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture. During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs.
評分建議:參考上文

第二十題:作為第二文化,中國文化也豐富了他們的生活和世界觀。越來越多的學(xué)習(xí)漢語的美國人除了對中國菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術(shù)。//他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時(shí)裝潮流和手工藝。
答案: As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners. This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture, herbal medicines, martial arts. //They are also interested in kongfu films, fashions and crafts.
評分建議:參考上文

第二十一題:一系列環(huán)境問題已經(jīng)嚴(yán)重影響到人類的生存環(huán)境。環(huán)境惡化造成的問題之一就是缺水。//目前全世界40%以上的人口,即20 多億人,面臨缺水問題。據(jù)預(yù)測,未來25 年全球人口將有60億增長到80億,環(huán)境保護(hù)面臨更大的壓力。
答案:A series of environmental problems have posed a serious threat to human living conditions. Environmental crisis leads to one of the serious problems, namely, water shortage. //Presently, more than 40% of the world’s population, more than 2 billion people, now face water shortage. It is predicted that with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years, more pressure on environmental protection stress is expected.
評分建議:參考上文

第二十二題:中國作為一個(gè)發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經(jīng)濟(jì)和保護(hù)環(huán)境的雙重任務(wù)。從國情出發(fā),中國在全面推進(jìn)現(xiàn)代化的過程中,將環(huán)境保護(hù)視為一項(xiàng)基本國策。//眾所周知,對生態(tài)環(huán)境和生物多樣性的保護(hù)是環(huán)保工作的重點(diǎn)。
答案:As a developing country, china is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment. Proceeding from its national conditions, china has, in the process of promoting its overall modernization program, made environmental protection one of its basic state policies. //It is known to all that protection of the ecological environment and biodiversity is the focal point of environmental protection work.
評分建議:參考上文

第二十三題:在這個(gè)信息時(shí)代,世界已縮小成一個(gè)地球村。這個(gè)地球村里,不再有什么涇渭分明的東方世界和西方世界,我們是生活在同一個(gè)社區(qū)里的鄰里。//因此,我們彼此之間無須沖突。我們之間的關(guān)系應(yīng)該是一種友好合作的關(guān)系。
答案:At this age of information, the world has shrunk as a global village in which there will be no clearcut worlds of the East and the West any more, but a world of one community with neighboring families. //Therefore, we do not necessarily have to come into clash with each other. Our relationship is one of friendly cooperation, equality and mutual complementarity and therefore, we should understand and learn from each other, and live in harmony.
評分建議:參考上文

第二十四題:國際貿(mào)易的基本原則是平等互利,各國追求各自的利益是正常的,出現(xiàn)一些摩擦和糾紛也是不可避免的。//關(guān)鍵要以冷靜而明智的態(tài)度正確對待和處理摩擦和糾紛。就中美貿(mào)易而言,互利共贏的經(jīng)貿(mào)關(guān)系給兩國人民帶來了經(jīng)濟(jì)利益。
答案:Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade. Therefore, it is normal that countries will seek to protect their own interests, which may lead to trade frictions and disputes. //The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner. As for China-US trade, mutually beneficial and win-win trade and economic ties have delivered economic benefits to the two peoples.
評分建議:參考上文

第二十五題:今天,美國在華投資設(shè)立的企業(yè)已超過4 萬家,投資額達(dá)450 億美元。美國500 強(qiáng)企業(yè)有400 多家進(jìn)入中國,大多數(shù)企業(yè)獲利豐厚。//與此同時(shí),在美國市場上,許多中國商品受到美國消費(fèi)者的青睞。中國在美國投資設(shè)立的企業(yè)已超過1000 家。
答案:Now, with over 40,000 U.S. invested enterprises, the total investment in china stands at $45 billion. Of the top 500 U.S companies, more than 400 have their business in china, and most of them are making handsome profit. //At the same time, many Chinese commodities have become favored choices of American consumers. Meanwhile, the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates has surpassed 1,000.
評分建議:參考上文

第二十六題:我們可以預(yù)見,中美貿(mào)易摩擦將隨著經(jīng)貿(mào)關(guān)系的深化而凸顯,但是中美經(jīng)貿(mào)合作的總體發(fā)展是不可逆轉(zhuǎn)的。//主要有兩個(gè)原因,其一:中美貿(mào)易具有很大互補(bǔ)性。其二:中國產(chǎn)品具有明顯的勞動(dòng)力成本優(yōu)勢。
答案:We predict that trade disputes between china and the United States will become more acute along with the further development in bilateral trade and economic cooperation. The overall development in bilateral trade and economic cooperation is, however, irreversible. //There are two factors contribute to this trend. Firstly, the Sino-U.S. economic and trade relations enjoy complementarities in vast fields. Secondly, china has an outstanding labor cost advantage.
評分建議:參考上文

第二十七題:漢語常被認(rèn)為是一種非常古老的語言。從某種意義上說,這種說法不免失之偏頗。人類所有的語言都可追溯到朦朧的史前時(shí)期,但目前我們還無法確定這些語言是否都同宗同源。
答案:Chinese is often termed a very old language. In a sense such a statement is misleading. All human languages go back to the dim uncertainty of prehistory, and at present we have no way of knowing for sure whether or not they can all be traced back to the same root.
評分建議:參考上文

第二十八題:五千年前華夏祖先說漢語的方法同英語人士的祖先說英語的方式大致相似。//而從另一種意義上說,漢語確實(shí)也是一種很古老的語言。今天所存留下來的最早的漢字已有近四千年的歷史。
答案:Five thousand years ago the ancestors of Chinese people spoke an early form of Chinese language in much the same way that the ancestors of English-speaking people were using an early form of the English language. //In a sense, however, Chinese is indeed a very old language. The earliest written forms of Chinese in existence today date back nearly 4,000 years.
評分建議:參考上文

第二十九題:這些文字的內(nèi)容大都與政治事件和宗教活動(dòng)有關(guān),有些則是關(guān)于天氣和戰(zhàn)爭的記錄。//漢語有豐富的古代文字作品,源遠(yuǎn)流長,遠(yuǎn)非其他一種語言的文字可與之媲美。一些最古老的文字屬象形文字。
答案:These writings are dealing mostly with political and religious events, or with weather or warfare. //Chinese has an abundance of ancient writings that reach back continuously in time further than the writings of any other language in the world. Some of the earliest written Chinese characters were quite pictographic.
評分建議:參考上文

第三十題:我們都知道信息存儲(chǔ)、傳輸和處理是提高社會(huì)整體發(fā)展水平的最重要的保障條件之一,也是世界各國高技術(shù)競爭的焦點(diǎn)之一。//但并非每一個(gè)人都知道,世界上最重要的信息是人類基因組提供的信息。
答案:We all know that information storage, transmission and processing constitute some of the most important guarantee conditions for enhancing the level of overall social development, as well as a focal point in the competition of high technologies between various countries. //But not everyone realizes that the most significant information reservoir is no other than the human genome.
評分建議:參考上文

第三十一題:人類基因組蘊(yùn)含著人類生、老、病、死的絕大多數(shù)遺傳信息,破譯這些信息將會(huì)在疾病的診斷、新藥物的研制、新療法的探索等領(lǐng)域引發(fā)一場革命。一些科學(xué)家認(rèn)為,破譯人類遺傳密碼的重要性不亞于人類登月。
答案:The human genome contains most of the hereditary information related to the birth, aging, diseases and death of humankind. Its decoding will bring about a revolution to the diagnosis of diseases, to the development of new medicines and to the exploration of new therapies.|  Some scientists believe the work to decipher the human genetic code is no less important than the moon landing program.
評分建議:參考上文

第三十二題:幾千年來我們中國人一直視筷子為一種可以將飯從碗中逐口送入口中的最簡單同時(shí)也是最有效的工具。//早在周朝時(shí)期,筷子便被人們用來夾取葷、蔬菜,而米飯?jiān)谀菚r(shí)則用手來取食。
答案:For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth. //As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.
評分建議:參考上文

第三十三題:中國人使用筷子的方法很有藝術(shù)性,各人有各人的方法,就好像簽名一樣,不盡一致。//中國人一般都能隨心所欲的用筷子夾起一粒米飯,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海參。
答案:The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one’s signature.// An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber.
評分建議:參考上文

第三十四題:中國已經(jīng)是世界第三大電器生產(chǎn)國,并且正在成為全球電器市場上的主角。//中國具有巨大的生產(chǎn)能力,而且每年以20%的速度增長,因此促使全球電器產(chǎn)品的價(jià)格不斷下降。20年前,美國、歐洲和日本公司開始進(jìn)入中國,向當(dāng)?shù)厥袌鎏峁┝思矣秒娖鳌?BR>答案:China is already the world’s third largest producer of electronics, and becoming a player in the global appliance market. //With its huge production capacity--growing by about 20 percent a year--the Chinese are relentlessly driving down global prices. Twenty years age, U.S., European and Japanese companies started moving into China to supply the local market with household goods.
評分建議:參考上文

第三十五題:綠色奧運(yùn)、人文奧運(yùn)、科技奧運(yùn)是北京奧運(yùn)會(huì)的三大主題。//北京市政府將與全市人民一道,加快實(shí)施北京市的環(huán)境保護(hù)規(guī)劃,進(jìn)一步改善環(huán)境質(zhì)量,完善城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),提高市民的生活水平,促進(jìn)城市可持續(xù)發(fā)展。  
答案:Green, human, and technological are the three main themes of Beijing Olympic Games. //Along with all of its citizens, through the bidding stage and hosting of the Olympic Games, Beijing’s aim is to further speed up its environmental protection plans to enhance the environmental quality, perfect construction of urban infrastructure, improve residents’ standard of living and promote the sustainable development of the city.
評分建議:參考上文

第三十六題:別人吸煙,你吸入,確實(shí)會(huì)對你的肺有危害。據(jù)美國“肺協(xié)”估計(jì),每年約有3 000名死于肺癌的人是被動(dòng)吸煙者。//有一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),不吸煙的婦女,如果在吸煙的家庭環(huán)境中生活40年或更長的時(shí)間,那么就有加倍患肺癌的危險(xiǎn)。      
答案:It surely does harm to your lungs if other people smoke and you breathe it in. According to the anticipation of American Lung Association, each year about 3,000 people who die from lung cancer are passive smokers. //An investigation indicates that non-smoking women living in a smoking family environment for 40 years or still longer will have the double risk of developing lung cancer.
評分建議:參考上文

第三十七題:隨著生活水平的提高,消費(fèi)結(jié)構(gòu)呈多元化,消費(fèi)觀發(fā)生了巨大變化,對基本生活必需品的傳統(tǒng)需求已轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和進(jìn)步的需求。//因此產(chǎn)品結(jié)構(gòu)應(yīng)做相應(yīng)調(diào)整,來適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿足人們提高生活質(zhì)量的要求。   
答案:With an improvement of living standards, the consumption structure has been diversified and the consumption concept greatly changed. Traditional consumer demand for basic necessities of life has given way to leisure, comfort and development. //Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development, and services should be refined to satisfy people’s demand for an improved quality of life.
評分建議:參考上文

第三十八題:開發(fā)風(fēng)景區(qū)代表文化建設(shè)的方向,經(jīng)濟(jì)的繁榮不一定帶來文化的進(jìn)步,//首先,當(dāng)人們追求經(jīng)濟(jì)利益時(shí),他們常常忽略或放棄文化建設(shè);第二,當(dāng)舊的觀念被打破時(shí), 一些人就會(huì)不知所措,或誤入歧途。  
答案:Developing a scenic spot represents the orientation of building culture. An economic flourish is not bound to bring about cultural progress. // First, when people seek economic benefits, they often neglect or give up fostering the building of culture. Second, when old concepts are broken up, some people will be at a loss or go astray .
評分建議:參考上文

第三十九題:一項(xiàng)國內(nèi)調(diào)查顯示,國內(nèi)主要旅游景點(diǎn)和風(fēng)景區(qū)在10月1日至7日共接待游客900萬人,門票收入達(dá)兩億元,//一周內(nèi),有一百二十萬北京人到外地旅游,與去年同期相比上升了37%,因此,這七天假期被稱為“黃金周”。   
答案:A national survey indicates that major tourist attractions and scenic spots nationwide received a total of 9 million visitors during October 1-7, and income from admission tickets hit 200 million yuan. //During the week, 1.2 million Beijingers traveled to other places, an increase of 37 percent compared to the same period last year. Therefore, the seven-day holiday has been called a “golden week”
評分建議:參考上文

第四十題:根據(jù)第十個(gè)五年計(jì)劃,中央政府將對西部地區(qū)增加投資力度,//同時(shí),將采取措施吸引非政府和國外資金參與西部開發(fā)和建設(shè),一些主要的工程項(xiàng)目在今后幾年中,將為增長的投資需求提供巨大的可能性。
答案:According to the 10th Five-Year Plan, the Central Government will increase transfer payments to the western region. //In the meantime, measures will be adopted to attract non-governmental and foreign capital for participation in western development and construction. Major engineering projects, such as the west-to-east power transmission, conservation and development of water resources, will provide great possibilities for rising investment demand in the coming years.
評分建議:參考上文

第四十一題:和平的環(huán)境,是一個(gè)國家、一個(gè)地區(qū)以至全球發(fā)展的重要前提。沒有和平,沒有穩(wěn)定的政治局面,就談不上經(jīng)濟(jì)發(fā)展。//歷史和現(xiàn)實(shí)都充分說明了這一點(diǎn)。和平與發(fā)展是時(shí)代的主題。   
答案:A peaceful environment is indispensable for national, regional and even global development. Without peace or political stability, there would be no economic progress to speak of. //This has been fully proved by both the past and the present. Peace and development are the themes of the times.
評分建議:參考上文

第四十二題:過去幾年來,計(jì)算機(jī)科學(xué)、人工智能和材料科學(xué)上取得的重要進(jìn)展。//事實(shí)上,在制造智能機(jī)器人方面,我們?nèi)〉玫倪M(jìn)展已經(jīng)非常有說服力了,以至許多科學(xué)家對機(jī)器人可能帶來的災(zāi)難公開表示憂慮。   
答案:In the past few years, important advances in computer science, artificial intelligence and material science have once again raised hopes of making intelligent robots.// In fact, progress toward an intelligent robot has been so convincing that many scientists are worrying publicly about the perils of robots.
評分建議:參考上文

第四十三題:據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),該市有民間環(huán)保組織50多個(gè),//他們根據(jù)各自的特點(diǎn)活躍在群眾中,引導(dǎo)本社區(qū)群眾保護(hù)環(huán)境,創(chuàng)建綠色家園、社區(qū),開展垃圾分類活動(dòng),舉辦咨詢會(huì),宣傳保護(hù)野生動(dòng)物,舉辦環(huán)保夏令營等。
答案:According to incomplete statistics, there are more than 50 non-government environmental protection organizations in the city. //They exploit their advantages to the fullest with the public, guiding local people to protect the environment and build a green home and a green community, advocating garbage segregation, holding consultation meetings, calling upon people to protect wild animals and organizing environmental protection summer camp activities, etc.
評分建議:參考上文

第四十四題:與舞蹈和音樂相伴的歌謠跟口頭流傳的神話,遠(yuǎn)在文字出現(xiàn)之前就已大量產(chǎn)生。中國的文學(xué)正是發(fā)端于此。//不過歌謠本是人們在生活中隨興而發(fā)的東西,古時(shí)候也沒有保存和記載它們的手段,因之也就很快湮滅,不留痕跡。
答案:Long before the emergence of the written word, ballads, accompanied by music and dance, and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions.// However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace.
評分建議:參考上文

第四十五題:在巴黎,名目繁多的酒會(huì)、冷餐會(huì)是廣交朋友的好機(jī)會(huì)。在這種場合陌生人相識(shí),//如果是亞洲人,他們往往開口之前先畢恭畢敬地用雙手把自己的名片呈遞給對方,這好像是不可缺少的禮節(jié)。
答案:In Paris, all the wine parties and buffet receptions held on various occasions provide optimum opportunities to make friends with all varieties of people. //When encountering a stranger on such an occasion, an Asian would invariably hand over his name card to the newly-met stranger with full reverence, with both of his hands, even before he starts to converse with the stranger. Such an act seems to have become an indispensable etiquette.
評分建議:參考上文

第四十六題:然而,法國人一般卻都不大主動(dòng)遞送名片,雙方見面寒喧幾句甚至海闊天空地聊一番也就各自走開。//只有當(dāng)雙方談話投機(jī),希望繼續(xù)交往時(shí),才會(huì)主動(dòng)掏出名片。二話不說先遞名片反倒有些勉強(qiáng)。
答案:By contrast, an average Frenchman seldom takes the initiative to present his name card. Instead, he would simply walk away after an exchange of routine greetings or even some aimless chat. //Only when both sides become deeply engrossed in their conversation and have the intention to make further acquaintance with each other would they offer to give their name cards. It would seem somehow bizarre if a French person offers his name card without saying anything to the stranger in the first place.
評分建議:參考上文

第四十七題:加拿大的溫哥華1986年剛剛度過百歲生日,但城市的發(fā)展令世界矚目。以港立市,以港興市,是許多港口城市生存發(fā)展的道路。//經(jīng)過百年開發(fā)建設(shè),成為舉世聞名的港口城市,全市就業(yè)人口中有三分之一從事貿(mào)易與運(yùn)輸行業(yè)。
答案:In 1986, Vancouver, Canada, just marked its centennial anniversary, but the achievements made by the city in its urban development have already captured worldwide attention. To build up a city and model its economy on the basis of a harbor is the usual practice that port cities resort to for their existence and development. /After a century's construction and development, Vancouver has become an internationally celebrated port city, with one third of the city's employed population engaged in trade and transportation business.
評分建議:參考上文

第四十八題:溫哥華的輝煌是溫哥華人智慧和勤奮的結(jié)晶,其中包括多民族的貢獻(xiàn)。加拿大地廣人稀,國土面積比中國還大,人口卻不足3000萬。吸收外來移民,是加拿大長期奉行的國策。
答案:The glorious achievement of Vancouver is the crystallization of the wisdom and the industry of the Vancouver people as a whole, including the contributions made by a diversity of ethnic minorities. //Canada is a large country with a small population. Although its territory is bigger than that of China, it only has a population of less than 30 million people. Consequently, to attract and to accept foreign immigrants have become a national policy long observed by Canada.
評分建議:參考上文

第四十九題:現(xiàn)今180萬溫哥華居民中,有一半不是在本地出生的,每4個(gè)居民中就有一個(gè)是亞洲人。//而25萬華人對溫哥華的經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型起著決定性的作用。他們其中有一半是近5年才來到溫哥華地區(qū)的,使溫哥華成為亞洲以外最大的中國人聚居地。
答案:At present, among the 1.8 million Vancouver residents, half of them are not native-born and one out of every four residents is from Asia. //The 250,000 Chinese there have played a decisive role in facilitating Vancouver economy transformation. Half of them have come to settle in Vancouver only over the past five years, making Vancouver the largest area outside Asia where the Chinese concentrate.
評分建議:參考上文

第五十題:科學(xué)就是探求真理。在探求真理的過程中,人們對客觀規(guī)律的認(rèn)識(shí)要經(jīng)過艱苦曲折的過程。//常常有這樣的情形:由于研究的角度不同,掌握資料的差異,認(rèn)識(shí)方法的不同,就會(huì)出現(xiàn)學(xué)術(shù)上的爭論。
答案:Science means the exploration of truth. In the process of exploring truth, people will have to experience tremendous hardships and difficulties before they can come to understand the objective laws.// It is often the case that the differences in the research perspectives, the materials mastered, and the ways of understanding would lead to academic disputes.
評分建議:參考上文

 


12.10復(fù)賽英譯漢(非專業(yè)組)

考試說明:請監(jiān)考老師在劃“//”的部分停頓。

第一題:Earth Day was started in 1970. It was set to help raise the general public’s environmental awareness. // For one thing, it provides a special day to remind people to take care of the Earth. It also gives special interest and environmental groups an opportunity to motivate their members to take action in their communities.
答案:“地球日”是1970年開始的,它成立的目的是提高公眾的環(huán)保意識(shí)。// 一則是這一活動(dòng)可以提醒人們耍細(xì)心照看好我們的地球,同時(shí)也使特別利益閉體和環(huán)保組織有機(jī)會(huì)動(dòng) 員自己的成員在各自社區(qū)釆取行動(dòng)。
評分建議:信息完整度(一共有四層主要意思,如果都譯出優(yōu)秀,譯出2-3個(gè)良好,譯出1個(gè)及格)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第二題:That is certainly true. By the year 2005, there will be 7 billion people on the planet. I personally think that recycling is the answer. // Paper, metal, rubber, oil, and many other materials are going to have to be recycled on a much greater scale. Everyone will have to be involved. Perhaps even special legislation will be required.
答案:你說的很對。到2005年,地球人口將達(dá)70億。我個(gè)人認(rèn)為解決上述問題的方法在廢品回收利用。紙張,金屬,橡膠,油料,以及許多物資都必須在史人程度上回收利用。每個(gè)人都要參與。也許還需要特別立法。
評分建議:信息完整度(一共有四層主要意思,如果都譯出優(yōu)秀,譯出2-3個(gè)良好,譯出1個(gè)及格)準(zhǔn)確度(下劃線即關(guān)鍵詞,共10個(gè),譯出9-10個(gè)優(yōu)秀,7-8個(gè)良好,5-6個(gè)中,5個(gè)及格)

第三題:It is true that we are losing millions of hectares every year to housing and roads. // But there is still a lot of undeveloped land that could be used for both farming and housing. And science and technology is helping us to get more out of the land that is used for farming.
答案:我們的確正在建房筑路,因此失去千百萬公頃的土地,// 但未開發(fā)的土地還不少,可以用來種植農(nóng)作物或建房。科學(xué)技術(shù)能幫我們從農(nóng)田取得更大的收獲。
評分建議:參見上文

第四題:On August 31, 1997, Lady Diana Spencer, former wife of Charles, Prince of Wales, was killed in a car accident in Paris. // Tests conducted by French police indicated that the driver, who also died in the crash, was drunk and likely caused the accident while trying to escape the photographers who consistently followed Diana during any public outing.
答案:1997 年 8 月 31 日,威爾士親王查爾斯的前妻戴安娜•斯賓塞女士在巴黎遇車禍死亡。// 法國警察進(jìn)行了化驗(yàn),化驗(yàn)結(jié)果表明,在車禍中死亡的司機(jī)喝醉了酒,他在躲避每次戴安娜外出時(shí)緊隨不放的攝影記者時(shí)出了車禍。
評分建議:參見上文

第五題:Sixteen years earlier, nearly four billion people in 74 countries had tuned in to witness the marriage of Prince Charles, to Lady Diana, a young English school teacher. Married in a grand ceremony at St Paul's Cathedral in the presence of 2,650 guests, the couple’s romance was for the moment the envy of the world.
答案:16 年前,在 74 個(gè)國家有近 40 億人在電視上目睹英國王位的繼承人查爾斯親王與年輕的英國教師戴安娜的婚禮。他們倆在圣保羅教堂舉行了盛大的儀式,有 2,650 人出席,當(dāng)時(shí)他們倆的浪漫故事使世人羨慕。
評分建議:參見上文

第六題:I am goodwill ambassador for the United Nations Environment Program. I deeply care about climate change. And I am keen to see leaders take immediate and ambitious action. Carbon emissions are at unprecedented levels. // Human activity and consumer demand are causing so much devastation, including the illegal trade in wild life, another serious concern of mine.
答案:我是聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署親善大使。我深深地關(guān)心氣候變化議題,我亦希望看到各國領(lǐng)導(dǎo)人立刻采取雄心勃勃的行動(dòng)。二氧化碳排放量在今時(shí)今日達(dá)到了史無前例的水平。// 人類活動(dòng)和過度消費(fèi)需求帶來了許多對環(huán)境的破壞,這還包括我關(guān)心的另一個(gè)議題,即非法野生動(dòng)物貿(mào)易。
評分建議:參見上文

第七題:However, I remain optimistic that this climate summit will be about action and solutions as we pursue our common goals of low carbon economy. //We have an expression in Chinese, 'where there is a will, there is a way'. Young people around the world are so eager to see leaders take action on climate change and asking hard questions.
答案:不過,我仍樂觀地認(rèn)為,這氣候峰會(huì)將促進(jìn)采取行動(dòng)并為我們追求的共同目標(biāo)之低碳經(jīng)濟(jì)提供解決方案。//我們中國有句俗話:“有志者事竟成”!全世界的年輕人都迫切地看到領(lǐng)導(dǎo)人在氣候變化問題上采取行動(dòng)并且提出了他們的問題。
評分建議:參見上文

第八題:British Prime Minister David Cameron has called for women immigrants to Britain to learn English within 30 months or be deported. //The plan targets Muslim women joining their husbands already in Britain. Cameron said his plan would help Muslim women immigrants who spend most of their time at home.
答案:英國首相戴維•卡梅倫要求來英國的婦女移民在30個(gè)月內(nèi)學(xué)習(xí)英語,否則將被驅(qū)逐。
//該計(jì)劃針對的是和已在英國的丈夫團(tuán)聚的穆斯林婦女,卡梅倫稱他的計(jì)劃將幫助那些大部分時(shí)間呆在家里的穆斯林女性。
評分建議:參見上文

第九題:Cameron wrote Monday that 190,000 Muslim women speak poor English and 38,000 Muslim women speak no English, although they have lived in Britain for years. // Their lack of English socially isolates them. Cameron said people who do not speak English often live apart from British society. He said he believes his plan will help keep the country safe.
答案:卡梅倫周一撰文稱有19萬穆斯林女性的英語很差,3.8萬穆斯林婦女根本不會(huì)講英語,盡管她們在英國已經(jīng)生活多年。//他說不會(huì)講英語讓她們與社會(huì)隔離??穫惙Q不會(huì)講英語的人通常與英國社會(huì)相脫節(jié),他說他的計(jì)劃有助于讓英國更安全。
評分建議:參見上文

第十題:Cameron said the government will spend more than $28 million for English classes for migrants. The classes would focus on immigrant woman living in isolated communities. //The government said classes would take place in homes, schools and community centers. Travel and childcare costs would be paid.
答案:他說政府將耗資2800萬美元用于移民的英語課程,課程幫助的重點(diǎn)是生活在隔離社區(qū)的移民婦女們。//政府稱上課地點(diǎn)將在家中、學(xué)校和社區(qū)中心,政府將支付路費(fèi)和兒童看護(hù)費(fèi)。
評分建議:參見上文

第十一題:Studies have shown that children from poor families have more difficulty in school than other boys and girls. Children with higher socioeconomic roots seem better prepared and perform better on school tests. //Now, American researchers may have found a biological reason for that difference.
答案:研究表明,與其他男孩、女孩相比,來自貧困家庭的孩子在學(xué)業(yè)上會(huì)遇到更多困難。有著更高社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位的孩子似乎準(zhǔn)備更充分,在學(xué)業(yè)考試中表現(xiàn)更好。//現(xiàn)在,美國研究者可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了導(dǎo)致這一差異的生理原因
評分建議:參見上文

第十二題:There are several reasons why poorer students often have lower scores. One reason could be poor children do not get the food they need for healthy development. //Poor parents are less likely to stimulate their children's brains through talk, play, and activities. Parents face the stress in trying to deal with poverty, putting food on the table.
答案:窮學(xué)生分?jǐn)?shù)低有幾個(gè)原因。一是貧困學(xué)生沒有得到健康發(fā)育所需的食物,/貧困父母們更不可能通過對話、玩耍和各種活動(dòng)來刺激孩子的大腦。父母們面臨的解決貧困、養(yǎng)家糊口的壓力。
評分建議:參見上文

第十三題:Chinese officials are taking high-tech action against high-tech cheaters on the national college entrance test. //In recent years, some students have used hidden electronic devices to communicate during the test. In an effort to stop them, administrators in one city took an unusual step.
答案:中國官方開始使用高科技手段來對付大學(xué)入學(xué)考試中的高科技作弊行為,//最近幾年,一些學(xué)生使用隱藏的電子設(shè)備在考試中作弊。為了阻止這一現(xiàn)象,某個(gè)城市的管理者采取了不同尋常的措施。
評分建議:參見上文

第十四題:Nine million students will take the college entrance exam. The test is known in China as the gaokao. This important test can greatly affect a young person's future. //The test results are used to decide which kind of university a student can attend. Those with the highest scores have the best chance for getting into an elite university.
答案:900萬學(xué)生將參加大學(xué)入學(xué)考試,這種考試在中國被稱為高考,這一重要的考試可以在極大影響年輕人的前途。//考試結(jié)果將被用來決定學(xué)生可以上哪種大學(xué),最高分?jǐn)?shù)者可以有機(jī)會(huì)進(jìn)入名牌大學(xué)。
評分建議:參見上文

第十五題:Students spend months studying intensely, in order to get the highest possible score. Many parents travel to the cities where the tests are given. They stay with their children during the exam, which can last two or three days. //Students who do not pass the exam usually have two choices. They can repeat a year of school and retake the test, or try to find a factory job.
答案:為了獲得高分,學(xué)生們花費(fèi)數(shù)月時(shí)間來緊張學(xué)習(xí)。很多父母來到考點(diǎn)城市,他們在為期兩三天的考試期間陪著孩子。//未能通過考試的學(xué)生通常有兩個(gè)選擇,可以復(fù)讀并再次參加高考,或者到工廠找工作。
評分建議:參見上文

第十六題:Cheating is common because of the high risk and high pressure connected to the exam. //Talented students from poor families can earn large amounts of money taking the college entrance exam for students who can pay. More recently, students have been using wireless devices to get answers during the test.
答案:由于高考的高風(fēng)險(xiǎn)和高壓力,作弊很普遍。//來自窮人家庭的優(yōu)秀學(xué)生可以通過替考獲得大筆錢,最近,還有學(xué)生在考試期間使用無線設(shè)備來獲取答案。
評分建議:參見上文

第十七題:Korean language studies are quickly growing in popularity across the United States. // The Modern Language Association says the number of U.S. college students taking a Korean language class rose by almost 45% between 2009 and 2013. But the number of college students taking foreign language classes has declined.
答案:韓語學(xué)習(xí)在美國越來越熱門,//現(xiàn)代語言協(xié)會(huì)表示,2009到2013年年間,上韓語課程的美國大學(xué)生數(shù)量增長了近45%。該組織指出,與此同時(shí),上外語課程的大學(xué)生數(shù)量卻在下降。
評分建議:參見上文

第十八題:This is K-pop -- Korean popular music. Many people around the world like the sound of K-pop. 'They do a lot of dancing, yes. And it's more upbeat. //“I think it's fun. I'm a little surprised that it's caught on to the rest of the world.' People can listen to K-pop music, and watch K-pop videos and Korean drama programs on websites like YouTube.
答案:這就是韓國流行音樂,全世界有很多人都喜歡韓國流行樂?!斑@種音樂里有很多舞蹈,而且更快樂?!?/“我覺得它很有趣,對于它能全球熱門很吃驚?!笨梢栽赮ouTube這樣的網(wǎng)站上收聽韓國流行樂,觀看相關(guān)視頻以及韓國舞蹈節(jié)目。
評分建議:參見上文

第十九題:”As a dean of humanities, to look at a country that's creating its reputation globally through cultural production, that's very exciting. //Of course, it attracts students. Of course, it means more Americans who may have had nothing at all to do with Korea will now be attracted to the study of Korean language and culture.
答案:“作為人文部院長,看到一個(gè)國家能通過文化產(chǎn)品來提升全球聲望,是令人激動(dòng)的事。//當(dāng)然它吸引了學(xué)生們,這也意味著很多可能與韓國沒有關(guān)系的美國人現(xiàn)在開始被吸引去學(xué)習(xí)韓國語言和文化?!?BR>評分建議:參見上文

第二十題:Language researchers say the growing number of U.S. students taking Korean language classes shows no sign of ending anytime soon. //Their reasons: the popularity of K-pop and the rising number of Korean-Americans seeking to re-connect with older family members.
答案:語言研究者們稱,學(xué)習(xí)韓語的美國學(xué)生人數(shù)的增加沒有顯示出很快結(jié)束的跡象,//原因是韓國流行樂的流行,以及越來越多的韓裔美國人希望和家中老人重新聯(lián)系。
評分建議:參見上文

第二十一題:A United Nations representative wants international support for programs aimed at helping 28 million boys and girls return to school. The children are unable to continue their education because of wars and crises around the world. //Now, schools are increasingly becoming instruments of war. In the past five years, there were more than 10,000 attacks on schools.
答案:一位聯(lián)合國代表希望國際社會(huì)支持旨在幫助2800萬兒童重回校園的項(xiàng)目。由于世界各地的戰(zhàn)爭和危機(jī),這些孩子無法繼續(xù)上學(xué)。//現(xiàn)在現(xiàn)在學(xué)校日益成為戰(zhàn)爭工具。過去五年,學(xué)校發(fā)生了一萬多起襲擊。
評分建議:參見上文

第二十二題:The international community should spend money to make schools safer. An international humanitarian fund for education in emergencies should be created. //'It is our moral duty to make sure that every single child in the world can enjoy the basic right to education - free of terror, free of fear, and with the support of the international community.'
答案:國際社會(huì)應(yīng)該投入資金確保學(xué)校更加安全?!皣H人道同時(shí)要建立主義緊急教育基金”。
//“確保世界上每個(gè)孩子都能享受基本的教育權(quán),遠(yuǎn)離恐怖和害怕,這是我們的道德義務(wù),國際社會(huì)應(yīng)該支持?!?BR>評分建議:參見上文

第二十三題:New uses of technology can improve school safety. A pilot program has been launched in Pakistan. Three months ago, the Pakistani Taliban killed 140 children at a school in the city of Peshawar. //Under the 'Pakistan Safe Schools' program, schools will use new computer software to test their safety plans.
答案:科技可以提升學(xué)校安全。一項(xiàng)試點(diǎn)方案已經(jīng)在巴基斯坦啟動(dòng)。三個(gè)月前,巴基斯坦塔利班組織在白沙瓦的一所學(xué)校殺害了140名兒童。//根據(jù)“巴基斯坦安全學(xué)?!表?xiàng)目,各個(gè)學(xué)校將使用新的電腦軟件測試他們的安全計(jì)劃。測試結(jié)果有助于學(xué)校官員更好地應(yīng)對緊急情況。
評分建議:參見上文

第二十四題:Under the plan, Lebanese children would attend public schools in the morning and Syrian children would attend the same schools in the afternoon. //It is time for the international community to wake up and deal with the problems facing children. The world should protect their rights and stop turning its back on these young victims of war.
答案:根據(jù)該計(jì)劃,黎巴嫩兒童將在上午就讀公立學(xué)校,而敘利亞兒童將在下午就讀同一所學(xué)校。布朗說,國際社會(huì)是時(shí)候覺醒并處理兒童面臨的問題了。他說,全世界應(yīng)該保護(hù)他們的權(quán)利,不要對這些年輕的戰(zhàn)爭受害者置之不理。
評分建議:參見上文

第二十五題:Taiwan's annual university admissions tests are taking place this week. Tens of thousands of students are trying to give the right answers to math and language questions.// High scores permit students to enter the top schools. However, these tests will not be in place for much longer.
答案:臺(tái)灣的年度大學(xué)入學(xué)考試在本周舉行,成千上萬學(xué)生努力在數(shù)學(xué)和語言考題出給出正確答案,//高分?jǐn)?shù)能讓學(xué)生進(jìn)入頂級學(xué)校。然而,這種考試可能辦不了多久了。
評分建議:參見上文

第二十六題:The current examinations require that students memorize facts in high school classes. They do not test critical thinking or creative problem solving abilities. Officials in Taiwan plan to change the admissions test to also measure imagination and the ability to innovate.
答案:目前的考試要求學(xué)生背誦高中課程內(nèi)容,并不考察批判性思考或創(chuàng)造性地解決問題的能力。//臺(tái)灣官員準(zhǔn)備改革入學(xué)考試,使之能衡量想象力和創(chuàng)新力。
評分建議:參見上文

第二十七題:Taiwanese officials see the progress China and South Korea are making in the information technology field. By comparison, Taiwan is losing technology business. //There is concern that younger people are afraid of the risk of starting a company or inventing something.
答案:臺(tái)灣官員看到中國和韓國在信息技術(shù)領(lǐng)域取得的進(jìn)步,相比之下,臺(tái)灣正在失去技術(shù)業(yè)務(wù)。//人們擔(dān)心年輕人害怕開創(chuàng)新公司或發(fā)明新事物。
評分建議:參見上文

第二十八題:The Ministry of Education wants to encourage young Taiwanese to innovate. So, it will begin a new selection process for university students. They hope the best schools will start to accept people with new business ideas.// The new admissions policy will take effect in 2018. It will include personal interviews with interested students.
答案:教育部希望鼓勵(lì)臺(tái)灣年輕人創(chuàng)新,所以將會(huì)啟動(dòng)新的大學(xué)生選拔程序,希望最好的學(xué)校能接受具備新商業(yè)理念的學(xué)生。//新的招生政策將于2018年開始實(shí)施,包括對感興趣學(xué)生的個(gè)人面試。
評分建議:參見上文

第二十九題:Taiwan is dependent largely on high-tech exports. The Swiss business school, International Institute for Management Development (IMD) made a list of the most competitive countries in 2014. //Taiwan was at number 13, but Singapore was number 3 and Hong Kong was number 4. These numbers worry Taiwanese officials.
答案:臺(tái)灣依賴于高科技出口,瑞士國際管理發(fā)展學(xué)院列出了2014年最具競爭力的地區(qū)。//臺(tái)灣位列第13位,但新加坡位列第3位,香港位列第4位。這些數(shù)字讓臺(tái)灣官員擔(dān)憂。
評分建議:參見上文

第三十題:Not enough American students want to be engineers, mathematicians, or scientists. The Obama administration wants to change that. They are spending money to do it. //The government will invest three billion dollars in the education of young Americans in science, technology, engineering, and math. The four areas together are known as STEM.
答案:想成為工程師、數(shù)學(xué)家或科學(xué)家的美國學(xué)生并不多,奧巴馬政府希望能改變這一現(xiàn)狀,并對此投入資金。//政府將投資30億美元用于美國年輕一代在科學(xué)、技術(shù)、工程和數(shù)學(xué)方面的教育,這四個(gè)領(lǐng)域被稱作STEM。
評分建議:參見上文

第三十一題:Experts say parents should do more than just buy toys to interest their girls in STEM subjects. They should also provide a good education. //At school, girls should participate in projects that require teamwork and creative thinking. Women in scientific and technical jobs are also working to encourage young women to explore STEM.
答案:專家稱父母們不應(yīng)該僅僅給STEM科目中的女孩們買玩具,還應(yīng)該提供良好的教育。//在學(xué)校里,女孩們應(yīng)參加需要團(tuán)隊(duì)合作和創(chuàng)造性思維的項(xiàng)目。從事科學(xué)和技術(shù)工作的女性也鼓勵(lì)年輕女性探索STEM學(xué)科。
評分建議:參見上文

第三十二題:Every year, South African 12th grade students take a test to decide their next steps following the completion of high school.// Many students were unhappy with the results of their 2014 exam. The scores were released January 5. Universities use the scores to make admissions decisions.
答案:每年南非12年級學(xué)生都會(huì)在高中畢業(yè)后參加考試看下一步如何,//很多學(xué)生對2014年考試結(jié)果不滿意。分?jǐn)?shù)是1月5日公布的,各大學(xué)使用分?jǐn)?shù)來錄取學(xué)生。
評分建議:參見上文

第三十三題:Students who took the 2014 test were the first to study under the program. The program is designed to guide teachers on better teaching. //For example, the teachers now ask more ‘high-order' questions. These are questions that make the students think carefully about what they are learning. The new exams are based on this higher quality of teaching.
答案:參加2014年考試的學(xué)生是該項(xiàng)目下第一批接受教育的學(xué)生。該項(xiàng)目的目的是指導(dǎo)教師更好地教學(xué),//比如,教師現(xiàn)在會(huì)問更多“高水平”的問題。這些問題能讓學(xué)生認(rèn)真地思考所學(xué)知識(shí),新考試就是基于這種高質(zhì)量的教學(xué)而設(shè)計(jì)的。
評分建議:參見上文

第三十四題:A lack of resources is the root of the systemic problems in basic education. So we definitely need schools with laboratories, schools with libraries, schools with adequate-sized classrooms, //schools with fences where learners feel secure, schools with adequate teachers, so that, you know, teachers are not teaching classes of over 100 learners.
答案:缺少資源是基礎(chǔ)教育系統(tǒng)問題的根源。所以我們肯定需要有實(shí)驗(yàn)室的學(xué)校,有圖書館的學(xué)校,//有足夠大教室的學(xué)校,有圍墻能讓學(xué)習(xí)者感到安全的學(xué)校,有充足教師的學(xué)校,所以,要知道現(xiàn)在教師們不是在給超過100名學(xué)生的課堂上課。
評分建議:參見上文

第三十五題:Many students say there is no easy way to write college papers. This may be especially true if English is not your first language.// Most teachers agree that there is no single correct way to create a personal essay or research paper. But there are methods to help you structure your papers.
答案:很多學(xué)生說寫大學(xué)論文沒有訣竅,這句話非常正確,尤其是在英語不是母語的情況下。//大多數(shù)老師都認(rèn)為,寫個(gè)人論文或研究論文沒有唯一正確的方法,但有些方法可以幫助你來組織論文。
評分建議:參見上文

第三十六題:One way often used to structure writing is the traditional five-paragraph essay. The first paragraph is introductory. It tells the reader what the paper is about. //It is followed by three paragraphs containing evidence that support the writer's argument. The final paragraph is the conclusion. It provides a reasoned opinion based on the evidence.
答案:組織論文的常用辦法是傳統(tǒng)的五段式論文。第一段是引論,告訴讀者文章的主題,//然后的三段提供能支持作者論點(diǎn)的論據(jù),最后一段是結(jié)論,這一段基于證據(jù)提出合理的論點(diǎn)。
評分建議:參見上文

第三十七題:Students from China have a long history of coming to the United States for education. //And this month, American educators expect high schools across the U.S. to enroll more Chinese students than ever. 17-year-old, Grace Liu is one of about 30,000 Chinese citizens at American high schools.
答案:中國學(xué)生去美國留學(xué)已有很久歷史,//本月,美國教育家預(yù)測美國各高中將招收比以往更多的中國學(xué)生。17歲的格蕾絲•劉是美國高中3萬多名中國學(xué)生中的一員。
評分建議:參見上文

第三十八題:Attending schools outside China also means an escape from the intense competition at schools inside China. Memorization by rote is common there. // This method of learning through memory exercises uses up a lot of time. It can keep students from taking part in sports or interest groups.
答案:出國留學(xué)意味著逃避中國國內(nèi)學(xué)校里的激烈競爭,死記硬背很常見,//這種依靠記憶練習(xí)的學(xué)習(xí)方法非常耗時(shí),學(xué)生就無法參加運(yùn)動(dòng)或興趣小組。
評分建議:參見上文

第三十九題:That was the argument when the Chinese started coming in large numbers. ‘Why are we educating our enemies?' //And my response to people around this is the world in which we grew up in is very different from the world these students are growing up in today. Chinese classmates are part of a new future.
答案:中國學(xué)生大批用來引發(fā)爭議,‘為什么要教育我們的敵人呢?’//我對此的回答是,我們成長的那個(gè)世界和這些學(xué)生們成長的世界是不同的。中國同學(xué)們都是新未來的一部分
評分建議:參見上文

第四十題:Tens of thousands of Africans are studying in China. The country provides students with financial assistance for education to develop skills that Africa needs most. //And the system makes friends in Africa for the Chinese. Violet of Zambia is among the increasing number of Africans who are receiving financial help to study in China.
答案:目前有成千上萬非洲人在中國求學(xué),中國為學(xué)生的教育提供財(cái)政支持,來提高非洲最需要的技能。//這一系統(tǒng)幫助中國人在非洲交朋友。越來越多的非洲人收到在中國學(xué)習(xí)的資金支持,贊比亞的維奧萊特就是其中一位。
評分建議:參見上文

第四十一題:Some Africans say language barriers affect the quality of Chinese education. One man from Uganda criticized his studies in Wuhan, central China. He said his classes are in Engli, sh. But he said his professors cannot answer his questions because they do not speak English. The student said he himself does not know much Chinese.
答案: 有的非洲人說語言障礙影響了中國教育的質(zhì)量。來自烏干達(dá)的一名男學(xué)生批評自己在武漢的學(xué)習(xí)生活,武漢位于中國中部。他說自己的課程是用英文講的,但他說教授不講英語,所以他們不能回答他的問題,他說他本人也不懂漢語。
評分建議:參見上文

第四十二題:Juma Salum is from Zanzibar. He studies political science at Shanghai's International Studies University. Mr. Salum wants to return to help his country after graduation. He said he believes it is his duty to do so. And he said he wants to be a link between the Chinese and the people of Tanzania and all Africa.
答案:朱瑪•塞盧姆來自桑給巴爾市,他在上海外國語大學(xué)學(xué)習(xí)政治學(xué),他想畢業(yè)報(bào)效祖國。他說他認(rèn)為自己有責(zé)任這么做,他說希望能成為聯(lián)系中國人和坦桑尼亞及整個(gè)非洲的紐帶。
評分建議:參見上文

第四十三題:Imagine forgetting everything you have ever done in life –jobs you held, a marriage you built, the children you raised, your friends, your travels, everything. // many older people such severe memory loss is a reality. But in Tennessee, one man works to connect senior citizens with their past to regain their sense of self.
答案:設(shè)想下你忘記了過去的一切,你有過的工作,建立的婚姻,養(yǎng)大的孩子們,你的朋友,你有過的旅行,一切都忘了。//對很多老年人來說,這種嚴(yán)重的記憶缺失就是現(xiàn)實(shí)。而在田納西州,一名男子努力將老年人與其過去連接起來,從而重建自我意識(shí)。
評分建議:參見上文

第四十四題:Many schools across the U.S. hold graduation ceremonies this time of year. In some schools, even 5 and 6-year-olds observe their graduation from kindergarten. And so can older people, much older. //Meet 70-year-old Jerry Reid, he just graduated from the University of Virginia. He earned a bachelor's degree.
答案:美國各地的許多學(xué)校在每年這個(gè)時(shí)候都會(huì)舉行畢業(yè)典禮,在一些學(xué)校,甚至5-6歲的孩子也要從幼兒園畢業(yè),所以更老的人也可以慶祝畢業(yè)。70歲的杰瑞•里德剛從弗吉尼亞大學(xué)畢業(yè),他獲得了學(xué)士學(xué)位。
評分建議:參見上文

第四十五題:Last week, we reported about community colleges in the United States. Some educators say these two-year colleges may be a good choice for international students who have finished secondary school and want to study in America. //Today, we tell about program at some American community colleges for students from several nations.
答案:上周我們談到美國的社區(qū)學(xué)院,有的教育學(xué)家稱這些兩年制學(xué)院對那些中學(xué)畢業(yè)想去美國上學(xué)的學(xué)生來說是個(gè)不錯(cuò)的選擇。//今天我們來談?wù)劽绹鐓^(qū)學(xué)院為幾個(gè)國家學(xué)生提供的項(xiàng)目。
評分建議:參見上文

第四十六題:At the start of their stay in America, students deepen their knowledge of English, and learn about their school's surroundings. //They have several fields of study to choose from, including Information Technology, Business Administration and Agriculture. Other areas open to them include the Hotel and Visitors Industries, and Media and Journalism.
答案:在他們剛開始美國的生活時(shí),學(xué)生們加深對英語的學(xué)習(xí),并了解學(xué)校周邊的環(huán)境。//他們可選擇的領(lǐng)域包括信息技術(shù)、商業(yè)管理和農(nóng)業(yè)。其他的領(lǐng)域也可選擇,包括酒店和旅游業(yè)、媒體和新聞。
評分建議:參見上文

第四十七題:Students attend classes and study at school. But they also are active in other school activities. They hold internships at businesses and nonprofit organizations. //Program members at Muscatine Community College in Iowa are a good example. They can complete internships at businesses from local farms to large companies.
答案:學(xué)生們在學(xué)校上課學(xué)習(xí),也可參加其他的學(xué)?;顒?dòng)。他們能在企業(yè)和非盈利組織實(shí)習(xí)。//愛荷華州馬斯卡廷社區(qū)學(xué)院項(xiàng)目學(xué)生就是個(gè)好榜樣,他們在當(dāng)?shù)剞r(nóng)場、大公司等企業(yè)完成了商業(yè)的實(shí)習(xí)。
評分建議:參見上文

第四十七題:Recently, there have been efforts to make sure children in Africa get a good strong education. But a new report says governments are losing about $129 billion every year on poor quality education. //As a result, about one in four students in poor countries cannot read a complete sentence, that represents about 175 million young people.
答案:最近全球一直努力確保非洲兒童能獲得良好的教育,但一份新報(bào)告稱政府每年都因糟糕的教育質(zhì)量損失約1290億美元,// 結(jié)果,貧困國家每四個(gè)學(xué)生就有一個(gè)不能完整地閱讀句子,有約1.75億這樣的學(xué)生。
評分建議:參見上文

第四十八題:Governments like to save money by using contract teachers. These educators are not government employees but work under a special agreement. Contract teachers can be easily dismissed if found to be underperforming. // They also earn far less money than teachers working for the government.
答案:政府喜歡使用合同教師來節(jié)省資金,這些教育工作者不是政府雇員,而是依據(jù)特殊協(xié)議來工作的。合同教師如果表現(xiàn)不佳很容易被辭退,與受雇于政府的教師相比,//他們的收入更少。
評分建議:參見上文

第四十九題:The UNESCO report says governments will need to increase spending on education. Governments can do better on collecting taxes and making sure everyone pays their fair share of taxes. //Governments could also offer good housing to make sure impoverished areas have enough teachers.
答案:聯(lián)合國教科文組織的這份報(bào)告稱政府需要增加在教育上的開支,政府可以在收稅上做得更好,確保每個(gè)人都納稅。//她說政府應(yīng)該提供良好的住房條件,確保貧困地區(qū)有足夠的教師。
評分建議:參見上文

第五十題:The report says South Africa gives six times more money to students in areas with low education levels and high unemployment. // Malawi is creating teacher colleges to train new candidates for teaching positions in skills for rural areas. And Ethiopia is urging mentors and supervisors to help support teaching candidates.
答案:這份報(bào)告稱南非向低教育水平和高失業(yè)率地區(qū)的學(xué)生提供了6倍以上的資金,//馬拉維正在建造教師大學(xué),為農(nóng)村地區(qū)培訓(xùn)教師崗位的新候選人。埃塞俄比亞正敦促指導(dǎo)者和主管人員幫助教師候選人。
評分建議:參見上文