通譯園地

【六屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】之復(fù)賽前小貼士!

 2016/12/1    通譯翻譯|同聲傳譯

【第六屆通譯杯比賽輔導(dǎo)】之復(fù)賽前小貼士

本周末我們將進(jìn)行第一場的復(fù)賽,相信同學(xué)們也一定都做了很充分的準(zhǔn)備,今天我們想要給大家提供一些小貼士,以便同學(xué)們能夠在比賽時(shí)更加得心應(yīng)手。

1. 英譯漢時(shí)注意力盡量放在聽力以及信息記憶中,因?yàn)槲覀兊目碱}都不是很長,所以大家不可把注意力全部放在筆記中,要注意信息的辨識與記憶。


2. 不論英譯漢或是漢譯英,大家在做筆記時(shí)只需記錄關(guān)鍵詞就好,記下所有信息是不可能的,要注意分辨句子中的關(guān)鍵詞是什么。


3. 漢譯英時(shí)有時(shí)會碰見一些不太好表達(dá)的“中國特色”的句子,同學(xué)們在翻譯這類句子時(shí)可以嘗試“取義丟形”,也就是換一種表達(dá)方法,不必拘泥于原文的句型。


4.漢譯英時(shí)建議同學(xué)們盡量使用簡單句表達(dá)自己,這樣能夠幫助自己整理思路,同時(shí)也不會落入長句陷阱,出現(xiàn)很多語法錯(cuò)誤。

5.表達(dá)的流暢度也是評委老師關(guān)注的重點(diǎn),所以大家要注意自己的語速不要太慢、聲音盡量可以飽滿一些同時(shí)一定要帶著自信去翻譯,想象自己都是未來的“翻譯官”。

最后一點(diǎn)很重要:認(rèn)真看一看所公布的復(fù)賽題目介紹,以及打分卡評分標(biāo)準(zhǔn)。在譯員的日常口譯工作中,準(zhǔn)備預(yù)習(xí)非常重要;對于同學(xué)們而言,比賽不是要難倒大家而是要啟發(fā)興趣和鼓勵(lì)學(xué)習(xí),從現(xiàn)在開始養(yǎng)成認(rèn)真準(zhǔn)備的習(xí)慣吧。

復(fù)賽題目介紹及評分標(biāo)準(zhǔn)http://www.lordofthegrills.com/tynews/news20161980.asp

復(fù)賽第一、二場名單http://www.lordofthegrills.com/tynews/news20161977.asp